En esa reunión se señaló que el número de niños que han quedado huérfanos a causa del VIH/SIDA sigue en aumento. | UN | وفي ذلك الاجتماع لوحظ أن عدد الأطفال الذين أصبحوا أيتاما نتيجة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز آخذ في التزايد. |
El UNICEF indicó que el número de niños que vivían en instituciones había disminuido significativamente. | UN | إلا أن اليونيسيف أوضحت أن عدد الأطفال المودعين في مؤسسات قد انخفض انخفاضاً ملموساً. |
En vista de estos incidentes, no es extraño que el número de niños que sufren de estrés haya aumentado tanto. | UN | وفي ضوء هذه الحوادث ليس غريباً أن عدد الأطفال الذين يعانون من القلق والاضطراب النفسي قد زاد كثيراً. |
:: A pesar de ello, se estima que el número de niños que viven en zonas inaccesibles ha venido disminuyendo. | UN | :: وعلى الرغم من ذلك، تشير التقديرات إلى أن عدد الأطفال في المناطق التي يتعذر الوصول إليها في تراجع. |
El UNICEF ha hecho progresos importantes en América Central en cuanto a la reducción de la mortalidad entre los niños menores de 5 años de edad, pero las estadísticas indican que más niños han muerto a causa de la violencia de los que ha salvado la disminución de la mortalidad de menores de 5 años. | UN | وفي أمريكا الوسطى خطت اليونيسيف خطوات واسعة بالنسبة لتقليل وفيات الأطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات، ومع ذلك فإن الإحصاءات تبين أن عدد الأطفال الذين قُتلوا بسبب أعمال العنف يزيد عن الانخفاض في وفيات الأطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات. |
Otros países expresaron la opinión de que la población infantil no era un buen criterio para la asignación de recursos. | UN | وأعرب عدد من المتكلمين اﻵخرين عن رأي مفاده أن عدد اﻷطفال ليس معيارا جيدا ﻷغراض توزيع الموارد. |
Y el resultado tangible fue que el número de niños trabajadores en todo el mundo se redujo en un tercio en los últimos 15 años. | TED | وكانت النتيجة الملموسة أن عدد الأطفال العاملين في العالم قد انخفض بمقدار الثلث في السنوات ال 15 الماضية. |
El número de niños discapacitados que se incorporan a las clases normales está aumentando, mientras que el número de niños que reciben clases especiales y especializadas en las escuelas primarias no ha variado. | UN | وعدد الأطفال المدمجين في الفصول الدراسية النظامية في تزايد في حين أن عدد الأطفال المسجلين في الفصول الدراسية الخاصة والمتخصصة المنشأة في المدارس الابتدائية ثابت. |
El análisis de los datos correspondientes a los últimos años muestra que el número de niños en las escuelas-internados tiende a aumentar constantemente, habiendo pasado de 1.551 en 1997 a 2.460 en 2000. | UN | ويبين تحليل البيانات الحديثة أن عدد الأطفال في هذه المؤسسات قد ازداد باطراد من 155 1 طفلا في عام 1997 إلى 460 2 طفلا في عام 2000. |
Funcionarios de las Naciones Unidas han sugerido que el número de niños soldados de los ejércitos rebeldes es muy superior al informado por las administraciones rebeldes y que el 50% de los integrantes de los grupos de defensa y de mayi-mayi son niños. | UN | وذكر مسؤولو الأمم المتحدة أن عدد الأطفال الجنود في جيوش المتمردين أعلى بكثير مما تُبلِّغ عنه إدارات المتمردين، وأن 50 في المائة من قوات الدفاع المحلية وجماعات الماي ماي هم من الأطفال. |
A pesar de que el número de niños adictos a los narcóticos y otras drogas es bastante bajo en Jordania, al Comité le preocupa la calidad y la cantidad de los servicios de que disponen. | UN | ورغم أن عدد الأطفال المدمنين على المخدرات والمؤثرات العقلية في الأردن ضئيل جداً، فإن القلق يساور اللجنة بشأن الخدمات المتوفرة لهم كماً وكيفاً. |
Aunque se calcula que el número de niños escolarizados ha aumentado de 1 millón a 5.400.000, de los cuales casi un tercio son niñas, todavía hay 2 millones de niños que quedan fuera del sistema escolar oficial, de los cuales 1.300.000 son niñas. | UN | ومع أن عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس ارتفع مما كان يقدر بمليون طالب إلى 5.4 مليون طالب الآن، حوالي ثلثهم من الفتيات، فإنه لا يزال يوجد مليونا طفل تُركوا خارج التعليم النظامي، من بينهم 1.3 مليون فتاة. |
A pesar de que el número de niños adictos a los narcóticos y a otras drogas es bastante bajo en Jordania, al Comité le preocupa la calidad y el volumen de los servicios de que disponen. | UN | ورغم أن عدد الأطفال المدمنين على المخدرات والمؤثرات العقلية في الأردن ضئيل جداً، فإن القلق يساور اللجنة بشأن الخدمات المتوفرة لهم كماً وكيفاً. |
Los datos más recientes tomados de los registros escolares indican que el número de niños en edad de asistir a la escuela primaria que no están matriculados se redujo a 72 millones en 2005, en comparación con aproximadamente 75 millones en 2004. | UN | وتشير أحدث البيانات المستقاة من السجلات المدرسية إلى أن عدد الأطفال في سن التعليم الابتدائي غير الملتحقين بالمدارس انخفض إلى 72 مليونا في عام 2005 وكان يُقدر في عام 2004 بـ 75 مليون طفل. |
Al Comité le preocupa, entre otras cosas, que estos niños tengan muy limitado acceso a los servicios de salud, educación y de otras clases, que el número de niños que viven o trabajan en las calles siga aumentando según las informaciones, y que la vulnerabilidad de las niñas en estas situaciones es muy elevada. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأمور من بينها، صعوبة استفادة هؤلاء الأطفال من الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها، وللتقارير التي تشير إلى أن عدد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع يتزايد باطراد لشدة تأثر البنات على وجه الخصوص في هذه الأوضاع. |
Además, observa que el número de niños en las escuelas secundarias está disminuyendo y que la calidad de la enseñanza, en particular en el nivel secundario, varía enormemente, en detrimento de los sectores de ingresos más bajos y de las zonas rurales. | UN | كما تلاحظ أن عدد الأطفال في مرحلة التعليم الثانوي آخذاً في الانخفاض، وأن مستويات التعليم، لا سيما في المرحلة الثانوية، متباينة تبايناً كبيراً على نحو غير مؤاتٍ للأحياء المتدنية الدخل والمناطق الريفية. |
Se estima que el número de niños muy vulnerables, incluidos los huérfanos, los niños de la calle, los trabajadores, los explotados sexualmente, los que tienen discapacidades y los que son víctimas de trata es de unos 2,5 millones y está aumentando con rapidez. | UN | وأشارت إلى أن عدد الأطفال المعرضين لخطر شديد، بمن فيهم الأيتام، وأطفال الشوارع، والأطفال العاملين، والأطفال المستغلين جنسياً، والأطفال المعوقين والأطفال ضحايا الاتجار غير المشروع، يقدر بنحو 2.5 مليون دولار ويتزايد بسرعة. |
El aumento del número de niños que asisten al centro es más difícil de explicar; no obstante, cabría señalar que el número de niños que acompañaron a sus madres en el refugio en el 2004 fue excepcionalmente bajo, por lo que el aumento del año siguiente parece lógico. | UN | ومما هو أكثر صعوبة تفسير الزيادة في عدد الأطفال في المركز؛ وينبغي، مع ذلك، الإشارة إلى أن عدد الأطفال المصاحبين لأمهاتهم في الملجأ في عام 2004 كان منخفضا على غير العادة، وبالتالي كانت الزيادة في العام التالي طبيعية. |
Otros países expresaron la opinión de que la población infantil no era un buen criterio para la asignación de recursos. | UN | وأعرب عدد من المتكلمين اﻵخرين عن رأي مفاده أن عدد اﻷطفال ليس معيارا جيدا ﻷغراض توزيع الموارد. |
1054. Teniendo en cuenta el hecho de que los niños de la India representan una proporción considerable de la población infantil mundial, el Comité observa que la tarea con que se enfrenta la India para atender las necesidades de toda la población infantil representa un reto enorme, y no sólo en la esfera económica y social. | UN | 1054- بالنظر إلى أن عدد الأطفال في الهند يشكل نسبة هائلة من مجموع عدد الأطفال في العالم، فإن اللجنة تلاحظ أن المهمة التي تواجه الهند في تلبية احتياجات جميع الأطفال الداخلين في نطاق ولايتها تنطوي على تحديات هائلة، ولا سيما في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |