El DOMP explicó también que el número de funcionarios dispuestos a aceptar misiones difíciles y peligrosas no correspondía al número de puestos que era necesario llenar. | UN | وأوضحت اﻹدارة أيضا أن عدد الموظفين الذين يرغبون في السفر في بعثات تتسم بالمشقة والمخاطرة لا يضاهي عدد الوظائف التي يتعين شغلها. |
Cabe señalar que el número de funcionarios japoneses en las Naciones Unidas es de menos de la mitad del que le correspondería tener al Japón con arreglo al sistema de límites convenientes. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن عدد الموظفين اليابانيين أقل من نصف العدد المفروض وفقا لنظام النطاقات المستصوبة. |
En el gráfico III se observa que el número de funcionarios asesinados en actos de violencia en 2010 fue menor que en años anteriores. | UN | ويبين الشكل الثالث أن عدد الموظفين الذين قتلوا من جراء العنف في عام 2010 أقل مما كان عليه في الأعوام السابقة. |
En el cuadro 10 se observa que la plantilla de las misiones de mantenimiento de la paz se redujo de 12.681 a 9.995 puestos. | UN | 41 - ويبين الجدول 10 أن عدد الموظفين في بعثات حفظ السلام قد تم تخفيضه من 681 12 إلى 995 9 موظفا. |
En él se indica que el personal proporcionado gratuitamente del tipo II se redujo durante ese período de 18 personas a una. | UN | وذكر أن عدد الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية قد خفض من 18 إلى 1 في أثناء تلك الفترة. |
Es motivo de especial preocupación que la cantidad de funcionarios asignados a tareas de seguimiento y evaluación en la región de África haya disminuido sustancialmente, en comparación con los altos niveles anteriores. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص أن عدد الموظفين المعينين للرصد والتقييم في المنطقة الأفريقية انخفض كثيرا من نسبة مئوية كانت عالية من قبل. |
En general, durante los últimos cinco años, el volumen de las actividades de la entidad casi se ha duplicado, en tanto que el número de funcionarios solo ha aumentado marginalmente. | UN | وبشكل عام، كاد حجم نشاط المفوضية أن يتضاعف خلال السنوات الخمس السابقة، في حين أن عدد الموظفين لم يزد إلا هامشياً فقط. |
Además, la carga de trabajo de la Sección de Preparación de Originales y Corrección de Pruebas se había reducido en un 50% desde 1996, en tanto que el número de funcionarios se mantenía igual. | UN | علاوة على ذلك، انخفض حجم العمل في قسم تحضير النصوص وتصحيح التجارب المطبعية بحوالي 50 في المائة منذ عام 1996، في حين أن عدد الموظفين ظل كما هو. |
La carga de trabajo de la Sección de Preparación de Originales y Corrección de Pruebas se había reducido en un 50% desde 1996, en tanto que el número de funcionarios se mantuvo igual. | UN | انخفض حجم العمل في قسم تحضير النصوص وتصحيح التجارب المطبعية بحوالي 50 في المائة منذ عام 1996، في حين أن عدد الموظفين ظل كما هو. |
Se informó a la Comisión de que el número de funcionarios que dejaban la UNMIL había aumentado y que no se sabía con certeza si se debía a la gestión general de la Misión o a las condiciones generales de ésta. | UN | أُبلغت اللجنة أيضا أن عدد الموظفين الذين يتركون العمل بالبعثة قد ازداد، وأنه من تنفيذا لتوجيه اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الواردة في |
Los Inspectores no han encontrado estadísticas concretas para describir la evolución de los programas durante ese período, si bien hay documentos que indican que el número de funcionarios subalternos del cuadro orgánico de todo el sistema ha aumentado sistemáticamente desde su establecimiento. | UN | ولم يعثر المفتشان على إحصاءات دقيقة لوصف تطور البرامج خلال تلك الفترة، إلا أن الوثائق تشير إلى أن عدد الموظفين الفنيين المبتدئين في المنظومة زاد زيادة مطردة منذ إنشائها. |
Los Inspectores no han encontrado estadísticas concretas para describir la evolución de los programas durante ese período, si bien hay documentos que indican que el número de funcionarios subalternos del cuadro orgánico de todo el sistema ha aumentado sistemáticamente desde su establecimiento. | UN | ولم يعثر المفتشان على إحصاءات دقيقة لوصف تطور البرامج خلال تلك الفترة، إلا أن الوثائق تشير إلى أن عدد الموظفين الفنيين المبتدئين في المنظومة زاد زيادة مطردة منذ إنشائها. |
Esto significa que el número de funcionarios no refleja ni las estrategias ni las misiones de la Organización, ni anticipa las tendencias futuras o las necesidades de los departamentos en lo que respecta a la fuerza de trabajo. | UN | وهذا يعني أن عدد الموظفين لا يعكس استراتيجيات المنظمة ومهامها، ولا يتحسب للاتجاهات المقبلة وللطلب في الإدارات على القوة العاملة. |
156. Se ha visto claramente desde hace tiempo que el número de funcionarios asignados a la Oficina del Fiscal será insuficiente para emprender todas las tareas de investigación necesarias. | UN | ١٥٦ - كان واضحا لفترة طويلة أن عدد الموظفين المخصصين لمكتب المدعي العام لن يكون كافيا للاضطلاع بجميع مهام التحقيق اللازمة. |
En el cuadro 2 del informe se indica que el número de funcionarios nombrados antes de 1990 que cumplirán la edad de separación obligatoria del servicio (60 años) en los próximos cinco años va de 264 en 2002 a 384 en 2006. | UN | والجدول 2 من ذلك التقرير يبين أن عدد الموظفين المعينين قبل عام 1990، ممن سيبلغون السن الإلزامية لإنهاء الخدمة (60) خلال فترة السنوات الخمس المقبلة، يتراوح من 264 في عام 2002 إلى 384 في عام 2006. |
Es evidente que el número de funcionarios que podrán ascender al cuadro orgánico mediante el sistema de exámenes seguirá siendo reducido, incluso si la cuota aumenta al 25%. | UN | 156 - من الواضح أن عدد الموظفين الذين سيتمكنون من الوصول إلى الفئة الفنية من خلال نظام الامتحانات سيظل صغيرا، حتى إذا ما تمت زيادة الحصة إلى 25 في المائة. |
La Comisión Consultiva opina que la plantilla de la División de Compras y Transportes, en proporción al volumen de órdenes de compra, está dentro de lo aceptable. | UN | ٠١ - وتعتقد اللجنة الاستشارية أن عدد الموظفين في شعبة المشتريات والنقل يقع ضمن النطاق المقبول بالنسبة إلى حجم طلبات الشراء. |
10. La Comisión Consultiva opina que la plantilla de la División de Compras y Transportes, en proporción al volumen de órdenes de compra, está dentro de lo aceptable. | UN | ٠١ - وتعتقد اللجنة الاستشارية أن عدد الموظفين في شعبة المشتريات والنقل يقع ضمن النطـاق المقبـول بالنسبة إلى حجم طلبات الشراء. |
Ha observado también con satisfacción que el personal de la nueva Oficina del Director General se ha reducido a la mitad y se orienta más concretamente hacia el trabajo. | UN | كما لاحظ بارتياح أن عدد الموظفين في المكتب الجديد التابع للمدير العام ، قد خفض بمقدار النصف وأصبح موظفو المكتب ذوي توجه عملي أكثر ، على وجه التحديد . |
Sin embargo, parece dudoso que los gastos administrativos globales se puedan reducir significativamente, habida cuenta de que en su mayoría los fondos están integrados por dinero para proyectos y que el personal administrativo de cada programa ya se ha reducido al mínimo. | UN | إلا أن من الأمور التي يبدو أنها محل شك إمكانية إدخال خفض كبير في التكاليف الإدارية الإجمالية، نظرا لأن الأموال هي في معظمها أموال مشاريع، كما أن عدد الموظفين الإداريين في كل برنامج قد قُلص بالفعل إلى حده الأدنى. |
Anteriormente el orador había recibido la información de que la cifra era de 14.188 al 7 de febrero de 1996, y tiene entendido que la cantidad de funcionarios no aumentó, sino que disminuyó. | UN | ذلك أنه قد وصلت من قبل معلومات تشير إلى أن الرقم قد وصل حتى ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦ إلى ١٨٨ ١٤ موظفا وأنه يدرك أن عدد الموظفين قد نقص ولم يزدد. |
253. Atlantic no proporcionó prueba alguna, en relación con los cuatro contratos, de que el número de personal empleado en virtud de los contratos al 2 de agosto de 1990 se hubiera mantenido constante durante el período respecto del cual Atlantic calcula su lucro cesante. | UN | 253- ولم تقدم شركة أتلانتيك أية أدلة تؤيد، بالنسبة للعقود الأربعة، أن عدد الموظفين المعينين بموجب العقود في 2 آب/أغسطس 1990 كان سيظل ثابتا طوال الفترة التي تحسب عنها الشركة خسائر أرباحها. |
Por otra parte, se señaló que, en la mayoría de los casos, el número de miembros del personal era suficiente; incluso, algunas delegaciones se preguntaban si ciertas oficinas exteriores tenían un exceso de personal. | UN | ومن الناحية اﻷخرى لوحظ أن عدد الموظفين يعتبر كافيا في أغلب الحالات؛ بل أن بعض الوفود تساءلت عما إذا كان عدد الموظفين في بعض المكاتب الميدانية أكثر من اللازم. |