ويكيبيديا

    "أن على كل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que cada
        
    • que todos los
        
    • que toda
        
    • que todo
        
    Estoy de acuerdo en que cada hombre debería decidir según sus propias creencias. Open Subtitles أنا أوافق أن على كل رجل أن يتحرك طبقًا لمُعتقداته الخاصة
    El Brasil es plenamente consciente de que cada país debe asumir la responsabilidad principal de su propio desarrollo. UN وتدرك البرازيل تماما أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته.
    Opinó también que cada Estado debería poder decidir, en el momento de la evaluación, si deseaba que se evaluara su aplicación de todos los instrumentos o solamente de algunos de ellos. UN فهي ترى أن على كل دولة أن تقرر وقت التقييم ما إذا كانت تريد تقييم تنفيذها لجميع الصكوك أم لبعضها فقط.
    Reafirmando que todos los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos deben garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y bajo su jurisdicción los derechos reconocidos en ese Pacto, UN وإذ تؤكد من جديد أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد،
    Por último, consideramos que todos los principales países emisores deben adoptar medidas decisivas para reducir sus emisiones. UN أخيراً، نرى أن على كل البلدان الرئيسية التي تطلق الانبعاثات أن تتخذ تدابير أكثر حسماً لتخفيض انبعاثاتها.
    La Conferencia reitera que cada Estado parte deberá asegurarse también de que toda transferencia de esos elementos se ajuste plenamente a las disposiciones del Tratado. UN ويكرر المؤتمر تأكيد أن على كل دولة طرف أيضا أن تكفل تمشي أي عملية نقل لأي أصناف، من هذا القبيل، مع أحكام المعاهدة على الوجه الأكمل.
    Dice que todo espadachín debe estudiar a los gatos. Open Subtitles إنه يقول أن على كل مبارز أن يتعلّم من القطط
    Creo que cada americano y americana debería considerar cuál es su mejor contribución al bien común. Open Subtitles أعتقد أن على كل أمريكي أن يفكر في أعظم مساهمة له لصالح الخير الأكبر.
    Reconociendo que cada Estado tiene el deber de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, Letonia está dispuesta a participar dentro del batallón danés en el esfuerzo para lograr la paz en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ولاتفيا، إدراكا منها أن على كل دولة واجب اﻹسهام في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، على استعداد للاشتراك، في إطار الكتيبة الدانمركية، في إحلال السلام في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Allí se les informó que cada uno debía abonar una multa de 5.000 francos CFA, pero como no tenían el dinero necesario, finalmente se les puso en libertad. UN وقد أبلغوا في القسم أن على كل منهم دفع غرامة قدرها ٠٠٠ ٥ فرنك من فرنكات الاتحاد المالي اﻷفريقي، وأخيراً أطلق سراحهم لعجزهم عن الدفع.
    21. La Subcomisión sabe perfectamente que cada mecanismo de las Naciones Unidas debe hacer su propia evaluación crítica teniendo en cuenta los nuevos acontecimientos y necesidades. UN ١٢- وتدرك اللجنة الفرعية جيدا أن على كل آلية من آليات اﻷمم المتحدة إجراء تقييم نقدي ذاتي مع مراعاة الحقائق والاحتياجات الجديدة.
    La solución que proponemos se basa en el principio de que cada una de las partes debe estar dispuesta a hacer una concesión para facilitar una solución amplia y pacífica de la crisis. UN ويستند الحل الذي نقترحه إلى مبدأ مفاده أن على كل طرف من الطرفين أن يكون مستعدا لتقديم تنازل من أجل تسهيل التوصل إلى حل شامل وسلمي لﻷزمة.
    La Conferencia reitera que cada Estado parte deberá asegurarse también de que toda transferencia de esos elementos se ajuste plenamente a las disposiciones del Tratado. UN ويكرر المؤتمر أن على كل دولة طرف أيضا أن تكفل تمشي أي عملية نقل لأي أصناف، من هذا القبيل، مع أحكام المعاهدة على الوجه الأكمل.
    En el sistema internacional se habla mucho del tema de la propiedad, se trata de que cada país decida por si mismo cuánto tiempo quiere tardar en eliminar las peores formas de trabajo infantil. UN إننا نتحدث كثيرا عن تولي الزمام الذاتي في النظام الدولي؛ ويعني ذلك أن على كل بلد أن يقرر في داخله ما هي المدة التي يريد أن يستغرقها تخفيض أسوأ أشكال تشغيل الأطفال.
    La Asamblea decidió también que cada una de las Comisiones Principales estudiase específicamente el modo de racionalizar su programa futuro mediante el examen bienal o trienal de los temas, su agrupación o eliminación. UN وقررت الجمعية العامة أيضا أن على كل لجنة رئيسية أن تولي اهتماما خاصا لترشيد جداول أعمالها المقبلة، وذلك باختزال تواتر النظر في البنود إلى مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات وبتجميعها وحذفها.
    Consideramos que todos los interesados deberán garantizar que se adopten medidas prácticas encaminadas a facilitar la ejecución de los acuerdos alcanzados, el suministro de asistencia humanitaria internacional y la reconstrucción de la economía nacional. UN ونعتقد أن على كل المعنيين باﻷمر أن يضمنوا اعتماد التدابير العملية لتسهيل تنفيذ الاتفاقات التي أبرمت، وتسليم المساعدة اﻹنسانية وإعادة بناء الاقتصاد القومي.
    Afirmando que todos los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos deben garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción los derechos reconocidos en ese Pacto, UN وإذ تؤكد أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمن لجميع اﻷفراد الكائنين في أراضيها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد،
    Ahora bien, las comunidades religiosas se sienten vulnerables frente a leyes e instituciones políticas y administrativas basadas en una noción de separación entre religión y Estado que establece que todos los ciudadanos deben acatar las mismas disposiciones normativas y que considera como una petición de privilegios toda solicitud de grupos religiosos para que se respeten sus derechos y libertades específicos. UN إلا أن الطوائف الدينية تشعر على هذا النحو بالهشاشة إزاء تشريعات ومؤسسات سياسية وادارية تمتّ بصلة إلى مفهوم فصل الدين عن الدولة الذي ينص على أن على كل انسان أن يتقيد باﻷحكام التنظيمية نفسها والذي ينظر، بالتالي، إلى أي طلب يصدر عن اﻷديان باحترام خصوصيتها في حقوقها وحرياتها على أنه طلب امتيازات.
    Desde ese punto de vista, Noruega considera que todos los Estados Miembros deberían cooperar con las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil asociándolas estrechamente a los preparativos de la Conferencia. UN ومن هذه الزاوية، ترى النرويج أن على كل دولة عضو التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بإشراكهما بشكل وثيق في الأعمال التحضيرية للمؤتمر.
    De esa disposición se desprende que todo Estado parte en dicho Convenio, sea o no parte en un conflicto determinado, tiene la obligación de hacer que se cumplan las exigencias impuestas por los instrumentos en cuestión. UN ويترتب على ذلك الحكم أن على كل دولة طرف في تلك الاتفاقية، سواء كانت طرفا أم لا في نزاع معين، التزام بكفالة الامتثال لمتطلبات الصكوك المشار إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد