Creo que debemos aprovechar esta ocasión para examinar seriamente lo que podemos hacer para los niños del mundo y conseguir avances genuinos. | UN | وأعتقد أن علينا أن ننتهز هذه الفرصة للنظر بصورة جدية في ما يمكننا فعله لأطفال العالم وأحراز تقدم حقيقي. |
En cualquier caso, me parece que debemos aprovechar lo que se ha logrado. | UN | ويبدو لي، على أية حال، أن علينا أن نستخدم ما أعددناه. |
Así que creo que debemos enfocar nuestra situación actual desde una perspectiva más amplia. | UN | لذلك أعتقد أن علينا أن ننظر إلى حالتنا الراهنة من منظور أوسع. |
Esto nos parece bastante desequilibrado, en espe-cial habida cuenta del hecho de que tenemos que completar esos dos temas. | UN | وهذا يبدو لنا أمرا لا يتسم بالتوازن. وخاصة بالنظر إلى أن علينا أن نكمل هذين البندين. |
Y eso significa que tenemos que dejar cerca de 2/3 de los combustibles fósiles donde están, bajo tierra. | TED | وهذا يعني أن علينا أن ترك حوالي ثلثي الموارد المعروفة من الوقود الأحفوري في الأرض. |
lo que significa que tendremos que cambiar el cuadro por un duplicado. | Open Subtitles | مما يعني أن علينا أن نستبدل اللوحه البيضاء بـ النسخه |
Cariño, sé que debemos contarles... a John y Kathryn lo que pasó. | Open Subtitles | العسل، وأنا أعلم أن علينا أن نقول للحكاية جون وكاثرين. |
Pero lo que es importante... es que debemos regresar a la realidad, ¿verdad? | Open Subtitles | ولكن ما هو مهم أن علينا أن نعود الى الواقع، حسنا؟ |
Creo que debemos atenernos al sistema de grupos utilizado en las Naciones Unidas, como ya hemos tenido ocasión de decir antes. | UN | أعتقد أن علينا أن نأخذ بنظام المجموعات ذاته المتﱠبع في اﻷمم المتحد، كما قلنا آنفاً. |
Como país, hemos comprendido que debemos preservar los ideales de la democracia en todas las vertientes de nuestra vida nacional y en nuestras relaciones con otras naciones. | UN | تعلمنا، كبلد، أن علينا أن نتمســك بمبادئ الديمقراطيــة في جميع جوانـب حياتنا القومية، بما في ذلك تعاملنا مع اﻷمم اﻷخرى. |
Creo que debemos plantearnos algunos interrogantes fundamentales. | UN | أعتقد أن علينا أن نسأل بعض اﻷسئلة اﻷساسية. |
En América Latina, los países nos miramos a nosotros mismos como una región; pensamos que debemos comportarnos como una región. | UN | ونحن بلدان أمريكا اللاتينية ننظر الى أنفسنا كمنطقة واحدة ونرى أن علينا أن نتصرف كمنطقة واحدة. |
Y eso significa que tenemos que cambiar algunos modelos de cómo luce la innovación y el pensamiento profundo, ¿sí? | TED | وهذا يعني أن علينا أن نغير بعض نماذجنا لما يبدو عليه الإبتكار والتفكير العميق، أليس كذلك. |
Norman, creo que tenemos que echarle un vistazo a los canalones del otro lado. | Open Subtitles | نورمان, أظن أن علينا أن نلقي نظرة على القناة في الجانب الآخر |
¡Ay de vosotros, porque estás en el trabajo Piense que tenemos que Ntmlqk | Open Subtitles | تباً لك، لأنك في شركة أعمال تعتقدين أن علينا أن نتملقك |
Sé que tenemos que averiguar dónde exactamente está mi dinero antes de hacer algo. | Open Subtitles | أدرك أن علينا أن نحد بالضبط مالي قبل أن نفعل أي شيء |
Creo que tendremos que darle a 8612... un poco más de atención esta noche. | Open Subtitles | حسنا، أعتقد أن علينا أن إعطاء 8612 قليلا من الاهتمام الإضافي الليلة. |
No pienso que debamos ser muy observadores para identificar a los responsables. | UN | لا أعتقد أن علينا أن نبحث كثيرا لكي نحدد المسؤولين. |
Bueno, Louis llamó anoche y dijo que teníamos que venir a jugar a la pelota. | Open Subtitles | حسناً، لويس أتصل ليلة البارحة وقال أن علينا أن نأتي مستعدين للعب الكرة |
La conclusión que hay que extraer es que debemos tener memoria, lo cual entraña medios para salir de la ignorancia y tener siempre en cuenta las lecciones del pasado. | UN | والنتيجة التي يمكن استخلاصها هي أن علينا أن نتذكر، الأمر الذي يعني تفادي الجهل ووضع دروس الماضي نصب أعيننا على الدوام. |
Creo que deberíamos hablar de lo que pasó antes en el instituto. | Open Subtitles | اعتقد أن علينا أن نتحدث بشأن ماحدث باكراً في المدرسه |
Esto significa también que tenemos que dotarlas con todos los recursos, y la voluntad política, para darle el impulso y la fuerza que necesitamos. | UN | وهو يعني أيضاً أن علينا أن نزودها بجميع الموارد وبالإرادة السياسية اللازمة لإعطائها قوة الدفع والضغط المطلوبة. |
Es inevitable que tengamos que arreglarnos lo mejor que podamos con lo que tenemos. | UN | ومما يتعذر اجتنابه أن علينا أن نتكيف قدر استطاعتنا مع ما هو موجود لدينا. |
Dijo que debíamos salir de las carreteras principales, yo le creo. | Open Subtitles | .يقول أن علينا أن نبتعد عن الشوارع .وأنا أصدقه |
Reconocíamos que tendríamos que superar inmensos obstáculos y habíamos identificado los grandes retos, de todo género, que nos aguardaban para la obtención de nuestros planes. | UN | وقد أدركنا أن علينا أن نتجاوز عقبات هائلة، وحددنا كل نوع من التحديات الكبرى التي تنتظرنا في مسعانا لتنفيذ خططنا. |