He observado que todas las delegaciones han llegado a la conclusión de que nuestra labor puede parecer decepcionante. | UN | لاحظت أن جميع الوفود توصلت إلى النتيجة التي مؤداها أن عملنا قد يبدو مخيبا لﻵمال. |
Consideramos que nuestra labor como organizaciones no gubernamentales con estos organismos dentro del sistema de las Naciones Unidas representa una asociación dinámica y creativa. | UN | ونعتقد أن عملنا بوصفنا منظمات غير حكومية مع هذين الجهازين من منظومة اﻷمم المتحدة يمثل مشاركة نشيطة وابداعية. |
Nos complace que nuestra labor en esta esfera coincida con el plan de acción de la NEPAD para desarrollar el turismo cultural en África. | UN | ويسرنا أن عملنا في هذا المجال يتفق مع خطة عمل نيباد لتنمية السياحة الثقافية في أفريقيا. |
Quisiera terminar diciendo que creo que podemos todos ponernos de acuerdo en que nuestro trabajo es demasiado importante como para hacer las cosas a la ligera. | UN | وأود أن أختم حديثي باﻹعراب عن اعتقادي أننا نستطيع الاتفاق على أن عملنا أهم من أن يبدد. |
Malasia reafirma que nuestro trabajo debe encaminarse al logro del objetivo del desarme general y completo a través del enfoque multilateral. | UN | ماليزيا تؤكد من جديد على أن عملنا ينبغي أن يستهدف إحراز هدف نزع السلاح العام الكامل باستخدام النهج المتعدد الأطراف. |
Es por ello una circunstancia positiva que nuestra tarea se lleve a cabo frente a este antecedente, a fin de que durante nuestras deliberaciones procuremos actuar en consonancia con las directrices que nos fijaron nuestros Jefes de Estado. | UN | ومن الظروف الإيجابية أن عملنا يتم في هذه الخلفية وهو ما سيمكننا من السعي إلى العمل وفقا للمبادئ التوجيهية التي حددها لنا رؤساء دولنا خلال مداولاتهم. |
Al hacer esta sugerencia, soy consciente, como es natural, de que nuestra labor aún no ha terminado. | UN | وإذ أطرح هذا الاقتراح، فإنني أدرك أن عملنا لم يكتمل بعد. |
Los miembros del Grupo son plenamente conscientes de que nuestra labor debe ser lo más receptiva posible con respecto a las inquietudes y opiniones de los demás Estados Miembros. | UN | وقد أدرك أعضاء الفريق تماما أن عملنا ينبغي أن يتسم بأقصى قدر ممكن من الانفتاح على شواغل الدول الأعضاء الأخرى وآرائها. |
A juzgar por su gran experiencia en cuestiones internacionales y por sus cualidades personales, estamos seguros de que nuestra labor culminará con éxito. | UN | وبحكم تجربته الكبيرة في القضايا الدولية وخصاله الشخصية نحن متأكدون من أن عملنا سيكلل بالنجاح. |
Suiza considera que nuestra labor aquí en Nueva York debería ser más centrada y más dinámica. | UN | وتعتقد سويسرا أن عملنا هنا في نيويورك ينبغي أن يصبح أكثر تركيزا ودينامية. |
La lección que cabe extraer de los 30 últimos años es que nuestra labor en favor del desarme requiere una planificación a largo plazo, paciencia y visión política. | UN | إن أحد الدروس التي يمكن استخلاصها من خبرات اﻟ ٠٣ سنة الماضية هو أن عملنا من أجل نزع السلاح يتطلب تخطيطا طويل اﻷجل، وصبراً ورؤيا سياسية. |
No obstante, lo que es más importante, estamos aquí para darnos cuenta de que nuestro trabajo no ha terminado y aún quedan desafíos nuevos y existentes. | UN | ولكن الأهم من ذلك أننا هنا اليوم لندرك أن عملنا لم ينجز وأن ثمة تحديات جديدة وأخرى قائمة. |
Sin embargo, entendemos que nuestro trabajo y el de las Naciones Unidas no terminan ahí. | UN | وفي الوقت ذاته، نفهم أن عملنا وعمل الأمم المتحدة لن ينتهيا هناك. |
Si bien creemos que nuestro trabajo está logrando importantes resultados, todavía queda mucho por hacer. | UN | وفيما نعتقد أن عملنا يمكن أن يحدث تأثيراً له أهمية، فإن هناك الكثير مما يتبقى إنجازه. |
Sé que nuestro trabajo no nos deja mucho tiempo para relacionarnos. | Open Subtitles | أعرف أن عملنا لا يترك الكثير من الوقت للمعاشرة |
¿Entonces podemos acordar de que nuestro trabajo es concentrarnos por completo en Oliver? | Open Subtitles | لذا هل لنا أن نتّفق أن عملنا أن نهتم بشكل كلي بأوليفر؟ |
Todos trabajamos por separado, en caso de que nuestro trabajo fuera puesto en peligro. | Open Subtitles | على عنصر واحد فى المشروع نحن جميعاً كنا نعمل منفصلين لو أن عملنا كان معرض للخطر |
Estoy convencido de que nuestra tarea se verá facilitada por la hábil dirección de nuestro Presidente. Al venir de Finlandia, un país que ha sido forjado por la historia en el yunque del sufrimiento político, económico y social, no cabe duda de que sabrá imbuir en nuestras deliberaciones un sentido de propósito y urgencia. | UN | وإني واثق أن عملنا سوف تسهله الإدارة الماهرة لرئيسنا، فهو قادم إلينا من فنلندا، البلد الذي شكله التاريخ على سندان القدرة السياسية والاقتصادية والاجتماعية على التحمل، ومما لا شك فيه أنه يجلب معه روحا لحمتها توخي القصد وسداها سرعة الأداء لتخيم على مداولاتنا. |
No obstante, esto no significa que nuestra actividad haya finalizado. | UN | غير أن هذا لا يعني أن عملنا قد انتهى اﻵن. |
- Sí. Trabajamos tanto como usted, y recién dijo que trabajamos más. | Open Subtitles | نعمل نفس عدد الساعات و قلت أنت أن عملنا أصعب |
Dígale que nuestros asuntos incluyen un ensayo clínico ilegal, varios asesinatos y un medicamento que promete a sus consumidores... una cierta inmortalidad. | Open Subtitles | اخبريه أن عملنا يتضمن تجارب مخبرية غير شرعية, عدة جرائم قتل و عقار وعد به مستخدميه بنوع من الخلود. |
Pensamos que nuestras carreras eran más importantes que pasar tiempo juntos. | Open Subtitles | كنا نعتقد أن عملنا أكثر أهمية. من قضاء بعض الوقت معا |
Creemos que esto es una clara indicación de que nuestros trabajos tendrán éxito. | UN | ونعتقد أن هذه هي إشارة قوية على أن عملنا سيكون ناجحا. |