Creemos que su labor sobre el terreno debe estar a cargo de oficinas regionales. | UN | نعتقد أن عمله في الميدان يجب أن تقوم به مكاتب إقليمية. |
Considera que su labor se sitúa fundamentalmente en la zona de desarrollo social pero entiende la necesidad de iniciativas y de coordinación en la esfera de derechos humanos, en la que tan poco se ha hecho pese a su gran potencial de desarrollo. | UN | وهو يعتبر أن عمله يتمثل أساساً في مجال التنمية الاجتماعية ولكنه يدرك الحاجة إلى المبادرات والتنسيق في مجال حقوق اﻹنسان، الذي اضطلع فيه بقدر من العمل قليل للغاية ولكن توجه فيه إمكانيات كبيرة للتنمية. |
Habida cuenta de que el Grupo ha llegado a la conclusión de que su labor no podrá concluir antes del tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, como muy pronto, tendrá que programar su labor para el próximo año y para después. | UN | ونظراً ﻷن الفريق قد خلص إلى أن عمله قد لا يستكمل قبل الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف، فسيتعين على الفريق أن يخطط في أقرب وقت لبرنامج عمله للعام المقبل وما بعده. |
Una explicación más plausible es que su trabajo en robotica dió un increible paso adelante. | Open Subtitles | تفسيرٌ أكثر معقولية , أن عمله في قسم الروبوت أدى لهذه القفزة المدهشة |
Por una parte, consiste en expresarle al Secretario General que aprobamos la reforma que está emprendiendo bajo su propia autoridad y en mostrarle que su acción cuenta con el apoyo de los Estados Miembros. | UN | فهي من ناحية رسالة نبلغ فيها ﻷمين العام أننا نقر اﻹصلاح الذي يضطلع به على مسؤوليته الخاصة ونبين له أن عمله يحظى بتأييد الدول اﻷعضاء. |
En un principio, la Comisión tomó nota de que sus trabajos relativos a la financiación por cesión de créditos habían suscitado el interés de la comunidad comercial y financiera internacional, pues había la posibilidad de acrecentar por ese medio el acceso al crédito de bajo costo. | UN | وفي البداية، لاحظت اللجنة أن عمله بشأن التمويل بالمستحقات قد جذب اهتمام اﻷوساط التجارية والمالية الدولية لما انطوى عليه من إمكانية زيادة فرص الحصول على الائتمان المنخفض التكلفة. |
El PNUMA ha reconocido que su labor no sólo debe ser sólida desde los puntos de vista técnico y científico, sino que también debe facilitar la adopción de medidas por sus colaboradores en bien del medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | وقد أدرك أن عمله لا يجب فقط أن يكون سليما من الوجهة التقنية والعلمية، وإنما يجب عليه أيضا أن يعمل من أجل تيسير الأعمال التي يضطلع بها شركاؤه في مجال البيئة والتنمية المستدامة. |
El Programa explicó que su labor sobre la seguridad de la tenencia de la tierra ofrecía posibilidades de establecer asociaciones estratégicas con los pueblos indígenas para abordar la compleja naturaleza de las cuestiones relacionadas con la tierra. | UN | وأوضح البرنامج أن عمله المتعلق بأمن الحيازات يتيح مجالاً للشراكة الاستراتيجية مع الشعوب الأصلية في تناول الطبيعة المعقدة للمسائل المتعلقة بالأراضي. |
En respuesta a una pregunta sobre la situación del Sr. Jay Berry, la Directora Ejecutiva informó a la Junta de que él había formado parte del equipo de reforma de la gestión hasta el final del mes de agosto, cuando se convino con el Sr. Berry en que su labor podía realizarse internamente. | UN | وردا على تساؤل حول وضع السيد جاي بيري، أبلغت المديرة التنفيذية المجلس بأنه ظل يمثل جزءا من فريق اﻹصلاح اﻹداري حتى نهاية آب/أغسطس، عندما اتفق بصورة مشتركة على أن عمله يمكن أن يجرى داخليا. |
21. En el Grupo de Trabajo se expresó apoyo a una propuesta de que su labor no se limitara a la contratación electrónica, sino que regulara también los contratos comerciales en general, independientemente de los medios que se utilizaran en su negociación. | UN | 21- استمع الفريق العامل إلى عبارات التأييد لاقتراح مؤداه أن عمله ينبغي أن لا يقتصر على العقود الالكترونية بل ينبغي أن ينطبق على العقود التجارية بصورة عامة، بصرف النظر عن الوسائل المستخدمة في التفاوض بشأنها. |
24. Tras haber convenido que su labor se centraría en cuestiones relacionadas con la contratación electrónica, el Grupo de Trabajo procedió a examinar otras observaciones generales relativas al alcance del proyecto de convención. | UN | 24- وباتفاق الفريق العامل على أن عمله ينبغي أن يتركز على المسائل المتصلة بالتعاقد الالكتروني، باشر النظر في التعليقات العامة الأخرى المتصلة بنطاق مشروع الاتفاقية. |
24. El GTE-PK recordó que su labor debía estar guiada por una visión común del reto que planteaba el objetivo fundamental de la Convención, basada en los principios y otras disposiciones pertinentes de la Convención y su Protocolo de Kyoto. | UN | 24- وأشار الفريق العامل المخصص إلى أن عمله ينبغي أن يسترشد برؤية مشتركة للتحدي الذي رسمه الهدف الأسمى للاتفاقية استناداً إلى المبادئ وغيرها من الأحكام ذات الصلة للاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
Se puede considerar que su labor es complementaria en el sentido de que las normas de la ISO sientan las bases y las características técnicas establecidas por la OGC constituyen la aplicación práctica de esas normas. | UN | ويمكن بشكل ما اعتبار أن عمله ذو طابع تكميلي من حيث أن معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي تشكل الأساس في هذا الصدد في حين يضع الاتحاد المفتوح للجغرافيا المكانية المواصفات اللازمة لتنفيذ هذه المعايير. |
27. El Grupo de Trabajo subrayó que su labor sobre contratación electrónica se desenvolvía en un contexto en que existían otros instrumentos que había elaborado la Comisión, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y las Leyes Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico y sobre las Firmas Electrónicas. | UN | 27- ولاحظ الفريق العامل أن عمله بشأن التعاقد الالكتروني يقوم على أساس خلفية صكوك سابقة أعدتها اللجنة ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وقانوني الأونسيترال النموذجيين بشأن التجارة الالكترونية والتوقيعات الالكترونية. |
36. Si bien no hay una relación formal entre el the GGA y otros grupos interinstitucionales oficiales u oficiosos, the el Grupo se cerciorará de que su labor sea compatible con la labor de otros órganos pertinentes, en especial la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación y el Grupo de las United NationsNaciones Unidas para el Desarrollo. | UN | 36 - وعلى الرغم من عدم وجود علاقة رسمية بين فريق الإدارة البيئية والأفرقة الرسمية أو غير الرسمية القائمة الأخرى داخل الوكالات، فإن الفريق يضمن أن عمله يتوافق مع عمل الهيئات ذات الصلة الأخرى ولا سيما مجلس كبار التنفيذيين المعني بالتنسيق لدى منظومة الأمم المتحدة والفريق الإنمائي للأمم المتحدة. |
16. El GTE estuvo de acuerdo en que su labor sobre los nuevos compromisos de las Partes del anexo I debía estar guiada por una visión compartida del reto que planteaba el objetivo fundamental de la Convención, sobre la base de los principios y otras disposiciones pertinentes de la Convención y su Protocolo de Kyoto. | UN | 16- واتفق الفريق العامل المخصص على أن عمله المتعلق بالالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول ينبغي أن يهتدي برؤية مشتركة للتحدي الذي يفرضه الهدف النهائي للاتفاقية، استناداً إلى مبادئ الاتفاقية وبرتوكول كيوتو الملحق بها وأحكامهما الأخرى المتصلة بذلك. |
Pero Freud no se presentaba como teórico social. Insistía en que su trabajo era científico. | TED | لكن فرويد لم يقدم نفسه على أنه باحث اجتماعي أصرّ على أن عمله كان علمياً. |
Supongo que su trabajo del día no se paga lo suficiente. | Open Subtitles | أخمّن أن عمله النهاري لا يَدْفعُ بما فيه الكفاية |
Sospeché que su trabajo no era muy agradable. | Open Subtitles | وهو ما جعلني لاحقاً أفكر ربما يعني ذلك أن عمله لم يكن تماما فوق الشبهات |
Mediante su futuro consenso sobre la asistencia humanitaria, que esperamos reciba a fines de este año el respaldo necesario, la Unión Europea reafirma que su acción humanitaria debe basarse en las necesidades y respetar esos principios humanitarios. | UN | والاتحاد الأوروبي، من خلال توافقه المقبل في الآراء على تقديم المعونة الإنسانية، الذي نتوقع أن يصادق عليه بنهاية العام، يؤكد مجددا أن عمله الإنساني ينبغي أن يقوم على أساس الاحتياجات وأن يحترم هذه المبادئ الإنسانية. |
En un principio, la Comisión tomó nota de que sus trabajos relativos a la financiación por cesión de créditos habían suscitado el interés de la comunidad comercial y financiera internacional, pues había la posibilidad de acrecentar por ese medio el acceso al crédito de bajo costo. | UN | وفي البداية، لاحظت اللجنة أن عمله بشأن التمويل بالمستحقات قد جذب اهتمام اﻷوساط التجارية والمالية الدولية لما انطوى عليه من إمكانية زيادة فرص الحصول على الائتمان المنخفض التكلفة. |
Sin embargo, las pruebas presentadas por el reclamante indican que su negocio se estableció después del período resarcible. | UN | غير أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة تبين أن عمله التجاري قد أُنشئ بعد الفترة المشمولة بالتعويض. |