ويكيبيديا

    "أن عملية السلم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el proceso de paz
        
    Queremos poner de relieve que el proceso de paz iniciado en Madrid insta al establecimiento de una paz justa, duradera y general en la región. UN ونود أن نؤكد على أن عملية السلم التي شرع بها في مدريد تطالب بإقامة سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    También señaló que el proceso de paz avanzaba lentamente e informó acerca de algunos acontecimientos positivos. UN وذكر أيضا أن عملية السلم تتقدم ببطء، وأعلن حدوث بعض التطورات الإيجابية.
    También señaló que el proceso de paz avanzaba lentamente e informó acerca de algunos acontecimientos positivos. UN وذكر أيضا أن عملية السلم تتقدم ببطء، وأعلن حدوث بعض التطورات الإيجابية.
    Subrayando que el proceso de paz en Somalia debe continuar y completarse mediante el diálogo y no recurriendo al empleo de la fuerza, UN وإذ تؤكد أن عملية السلم في الصومال يجب أن تتواصل وتُنجز من خلال الحوار لا باللجوء إلى استخدام القوة،
    Acogiendo con beneplácito la observación del Secretario General de que el proceso de paz en El Salvador ha avanzado y se han hecho progresos significativos hacia el logro de otros objetivos importantes de los Acuerdos de Paz, UN وإذ يرحب بالملاحظة التي أبداها اﻷمين العام ومؤداها أن عملية السلم في السلفادور أحرزت تقدما، وأن تقدما ملموسا قد أحرز صوب تحقيق اﻷهداف اﻷخرى لاتفاقات السلم،
    La Unión Europea estima que el proceso de paz en el Oriente Medio ha llegado a una etapa crucial en la que es necesario que todas las partes hagan los máximos esfuerzos para que culmine satisfactoriamente. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يعتبر أن عملية السلم في الشرق اﻷوسط قد بلغت مرحلة حاسمة يلزم فيها أن تبذل جميع اﻷطراف قصارى جهدها كي تكلل العملية بالنجاح.
    55. Durante el debate ulterior, se recalcó que el proceso de paz en curso, con sus logros políticos, también brindaba una oportunidad de desarrollo económico. UN ٥٥ - وخلال المناقشات التي تلت ذلك، تم التأكيد على أن عملية السلم الجارية، بإنجازاتها السياسية، هيأت أيضا فرصة للتنمية الاقتصادية.
    Considerando que el proceso de paz acaba de entrar, con las negociaciones que tienen lugar en Dayton, Ohio, en una nueva fase que resulta decisiva, el ejército croata ha dado pruebas de la máxima moderación y no ha reaccionado ante este acto de agresión. UN وبالنظر إلى أن عملية السلم قد دخلت للتو مرحلة جديدة وحرجة بالمفاوضات الجارية في دايتون، أوهايو، فقد أظهر الجيش الكرواتي أقصى درجات ضبط النفس ولم يرد على هذا العمل العدواني.
    La Unión Europea sigue creyendo firmemente que el proceso de paz es el único camino hacia la seguridad y la paz para los palestinos, así como para Israel y para los Estados vecinos. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي يرى رأيا قويا مفاده أن عملية السلم هي الطريق الوحيــد لﻷمــن والسلــم للفلسطينيين واﻹسرائيليين على حد سواء والــدول المجاورة.
    Sin embargo, los miembros del Consejo observaron que el proceso de paz todavía no era irreversible y que perduraban varios problemas críticos, tanto en la Federación como en la República Sprska. UN بيد أن أعضاء المجلس لاحظوا أن عملية السلم لم تُصبح بعد بدون رجعة وأن عددا من المشاكل الحيوية لا يزال قائما في كل من الاتحاد وجمهورية سربسكا.
    Existen motivos para sentirse satisfechos al tener conocimiento de que el proceso de paz que se inició en octubre de 1991 con la Conferencia de Madrid ha dado un giro decisivo con el reconocimiento mutuo y oficial entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). UN وثمة ما يبعث على الارتياح في معرفة أن عملية السلم التي بدأت في مؤتمر مدريد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ أخذت منعطفا حاسما بالاعتراف المتبادل والرسمي بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Dicha prórroga permitiría a las Naciones Unidas seguir cumpliendo sus funciones de mediación y de buenos oficios y consolidar los logros de las iniciativas en curso, especialmente en este momento en que el proceso de paz parece haber cobrado cierto impulso. UN فإن هذا التمديد سيمكن اﻷمم المتحدة من مواصلة جهود الوساطة وأنشطة المساعي الحميدة التي تضطلع بها والاستفادة من الانجازات التي حققتها المبادرات التي سبق اتخاذها، وبخاصة في هذا الوقت الذي يبدو فيه أن عملية السلم قد اكتسبت بعض الزخم.
    Acogiendo con beneplácito la observación del Secretario General de que el proceso de paz en El Salvador ha avanzado y se han hecho progresos significativos hacia el logro de otros objetivos importantes de los Acuerdos de Paz, UN " وإذ يرحب بملاحظة اﻷمين العام التي جاء فيها أن عملية السلم في السلفادور أحرزت تقدما وأن تقدما ملموسا قد أحرز صوب تحقيق اﻷهداف اﻷخرى لاتفاقات السلم،
    60. Las organizaciones no gubernamentales señalaron que la información que se había presentado en la reunión y en los debates que siguieron confirmaba que el proceso de paz se encontraba en sus etapas iniciales. UN ٦٠ - ولاحظت المنظمات غير الحكومية أن المعلومات المقدمة في هذا الاجتماع والمناقشة التي أعقبتها تؤكد أن عملية السلم ما زالت في مراحلها اﻷولى.
    El claro entendimiento del Líbano fue que el proceso de paz de Oriente Medio proporcionaría el marco dentro del cual Israel aplicaría la resolución 425 (1978). UN ويفهم لبنان بجلاء أن عملية السلم في الشرق اﻷوسط ستهيئ اﻹطار الذي ستنفذ إسرائيل فيه القرار ٤٢٥ )١٩٧٨(.
    72. En 2010, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos observó que el proceso de paz de Nepal, que había comenzado con un acuerdo de paz que puso fin oficialmente a una década de conflicto interno armado, había dado lugar a mejoras en la situación de los derechos humanos desde 2006. UN 72- وفي عام 2010، لاحظت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن عملية السلم في نيبال التي بدأت باتفاق سلام يُنهي رسمياً نزاعاً مسلحاً داخلياً دام 10 سنوات، أحدثت تحسينات في حالة حقوق الإنسان منذ عام 2006.
    Desde un comienzo, Austria ha sostenido que el proceso de paz multilateral, que se iniciara en enero de 1992 en Moscú y que se ha llevado a cabo desde entonces en cinco grupos de trabajo paralelos, es un corolario importante de las negociaciones bilaterales de paz. UN ومنذ البداية، كانت النمسا ترى أن عملية السلم المتعددة اﻷطراف، عندما بدأت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ في موسكو، وجرت منذ ذلك الوقت في خمسة أفرقة عمل متوازية، تعتبر نتيجة طبيعية هامة لمفاوضات السلم الثنائية.
    Esto se hizo en el claro entendimiento de que el proceso de paz en el Oriente Medio proporcionaría el marco para convencer a Israel de una vez por todas de que aplicase la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad. UN وقد فعلنا ذلك على أساس فهم واضح مفاده أن عملية السلم في الشرق اﻷوسط ستوفر الاطار اللازم لاقناع اسرائيل مرة واحدة وإلى اﻷبد بتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(.
    El Líbano entendió claramente que el proceso de paz en el Oriente Medio constituiría el marco dentro del cual Israel aplicaría la resolución 425 (1978) del Consejo. UN وكان المفهوم بوضوح لدى لبنان أن عملية السلم في الشرق اﻷوسط ستوفر اﻹطار الذي ستنفذ اسرائيل ضمنه قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(.
    El Comité tomó nota de que el proceso de paz se basa en las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) de 22 de noviembre de 1967, y de 22 de octubre de 1973, respectivamente, del Consejo de Seguridad, y en la fórmula " tierra por paz " y expresó la esperanza de que el papel de las Naciones Unidas en general se intensificara en el proceso. UN ولاحظت اللجنة أن عملية السلم تستند الى قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٦٧ و ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٧٣، والى صيغة اﻷرض مقابل السلم. وأعربت عن اﻷمل في تكثيف دور اﻷمم المتحدة، بصورة عامة، في تلك العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد