ويكيبيديا

    "أن عمليتي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los procesos
        
    • que los dos procesos
        
    Cabe señalar que los procesos de Ottawa y Oslo fueron resultado de un enfoque alternativo en la estructura tradicional de negociaciones de desarme. UN من الجدير ذكره أن عمليتي اتاوا وأوسلو نتجتا عن نهج بديل للآليات التقليدية لمفاوضات نزع السلاح.
    Myanmar ha sostenido siempre que los procesos del desarme nuclear y de la no proliferación están interrelacionados y se refuerzan mutuamente. UN وتؤكد ميانمار باستمرار أن عمليتي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي مترابطتان وتعزز إحداهما الأخرى.
    Según la misión, está claro que los procesos de reforma del sector de la seguridad y desarme, desmovilización y reintegración necesitan financiación adicional. UN ويتبين من البعثة بوضوح أن عمليتي إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في حاجة إلى تمويل إضافي.
    Los Ministros subrayaron que los procesos de internacionalización y liberalización entrañaban problemas y oportunidades que afectaban prácticamente a todos los países, aunque de formas distintas. UN ٧ - وأكد الوزراء أن عمليتي العولمة وتحرير التجارة تخلقان تحديات وفرصا تؤثر في جميع البلدان تقريبا ولكن بطرق غير متكافئة.
    Myanmar ha sostenido continuamente que los dos procesos, el de desarme nuclear y el de la no proliferación nuclear, están interrelacionados y se fortalecen mutuamente. UN ظلت ميانمار تؤكد دائما أن عمليتي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي مترابطتان وتعززان إحداهما الأخرى.
    Los Ministros pusieron de relieve que los procesos preparatorios y de examen deberían fomentar la aplicación cabal del Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وأكد الوزراء أن عمليتي التحضير والاستعراض ينبغي أن تُعززا التنفيذ الكامل لبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومنهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    También sabemos que los procesos de mundialización y liberalización han ampliado y profundizado la interdependencia de las sociedades, lo cual, a su vez, ha aumentado la posibilidad de que exista una cooperación y una interacción en el plano internacional. UN وكذلك، نحن نعلم أن عمليتي العولمة والتحريــر التوأم وسعتا وعمقتا ترابط المجتمعات، اﻷمر الذي زاد بدوره فرص التفاعل والتعاون الدوليين.
    Señaló que los procesos de la evaluación común y el MANUD ofrecían una oportunidad importantísima para abordar temas relacionados con la capacidad de absorción y planificar el fomento de la capacidad nacional. UN وأوضحت أن عمليتي التقييم القطري المشترك وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية تتيحان فرصة حاسمة لمعالجة مسائل القدرات الاستيعابية ولوضع الخطط لبناء القدرات الوطنية.
    Señaló que los procesos de la evaluación común y el MANUD ofrecían una oportunidad importantísima para abordar temas relacionados con la capacidad de absorción y planificar el fomento de la capacidad nacional. UN وأوضحت أن عمليتي التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تتيحان فرصة حاسمة لمعالجة مسائل القدرات الاستيعابية ولوضع الخطط لبناء القدرات الوطنية.
    Observamos con profunda preocupación que los procesos de globalización y liberalización han producido beneficios que se reparten de manera desigual en el interior de los países y entre ellos y que la economía mundial se ha caracterizado por la inestabilidad y un crecimiento lento y asimétrico. UN ونحن نلاحظ بقلق كبير أن عمليتي العولمة وتحرير التجارة قد حققتا منافع غير متكافئة بين البلدان وفي داخلها، وأن الاقتصاد العالمي قد تميَّز بالنمو البطيء وغير المتوازن وبحالة عدم الاستقرار.
    Observamos con profunda preocupación que los procesos de mundialización y liberalización han producido beneficios desiguales entre los países y dentro de ellos y que la economía mundial se ha caracterizado por su inestabilidad y un crecimiento lento y asimétrico. UN ونحن نلاحظ بقلق كبير أن عمليتي العولمة وتحرير التجارة قد حققتا منافع غير متكافئة بين البلدان وفي داخلها، وأن الاقتصاد العالمي قد تميَّز بالنمو البطيء وغير المتوازن وبحالة عدم الاستقرار.
    Los Ministros subrayaron que los procesos de internacionalización y liberalización entrañaban problemas y oportunidades que afectaban prácticamente todos los países, aunque de formas muy distintas. UN ٥ - وأكد الوزراء أن عمليتي العولمة وتحرير التجارة تفرضان تحديات وتتيحان فرصا تؤثر على جميع البلدان تقريبا، ولكن بطرق مختلفة اختلافا صارخا.
    La Junta de Coordinación de los Jefes Ejecutivos reiteró que los procesos de seguimiento y vigilancia debían adoptar una perspectiva amplia de las actividades necesarias en todos los niveles y no una perspectiva limitada a la contribución del sistema internacional, que era crucial pero básicamente de apoyo. UN وأكد مجلس الرؤساء التنفيذيين أن عمليتي المتابعة والرصد ينبغي أن تتضمنا رؤية عامة للإجراءات المطلوبة على جميع الأصعدة، ولا تقتصرا على إسهام المنظومة الدولية - الذي يعتبر داعما أساسا وإن كان حيويا.
    Los miembros de la JJE no creen que sea probable que los procesos de presentación de informes y de debate sugeridos eliminen la necesidad de los actuales arreglos sobre la presentación de informes y la evaluación, que son instrumentos esenciales para la programación, los exámenes periódicos y la evaluación, el ajuste de las políticas y la corrección del rumbo. UN ويرى أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق أن عمليتي تقديم التقارير والاستعراض المقترحتين من المرجح ألا تؤديا إلى الاستغناء عن ترتيبات تقديم التقارير والتقييم القائمة، التي تعد أدوات أساسية للبرمجة والاستعراض والتقييم الدوريين وتعديل السياسات وتصحيح المسار.
    Consciente de que los procesos de mundialización y liberalización, al tiempo que han creado oportunidades de empleo para las mujeres en muchos países, han hecho también que la mujer, especialmente en los países en desarrollo, y en particular en los países menos adelantados, sea más vulnerable a los problemas causados por el aumento de la inestabilidad económica, UN وإذ تدرك أنه على حين أن عمليتي العولمة والتحرير قد أتاحتا للمرأة فرصا للعمل في العديد من البلدان، فإنهما أيضا جعلتا المرأة، لا سيما في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا، أكثر تعرضا للمشاكل التي تسببها التقلبات الاقتصادية المتزايدة،
    Ello demuestra que los procesos de ECP y MANUD en general pueden y deben ser más flexibles y dinámicos con objeto de reflejar lo antes posible las repercusiones de las crisis en sus evaluaciones y de alentar a las organizaciones de las Naciones Unidas a ajustar sus programas y actividades de desarrollo en el país en consecuencia. UN وهذا يبين أن عمليتي التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بوجه عام يمكن أن تكونا بل ينبغي لهما أن تكونا أكثر مرونة ودينامية كي تعكسا في أسرع وقت ممكن أثر الأزمة في تقييماتها وكي تشجعا مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على تعديل برامجها وأنشطتها الإنمائية في البلد وفقاً لذلك.
    Consciente de que los procesos de globalización y liberalización, al tiempo que han creado oportunidades de empleo para las mujeres en muchos países, han hecho también que la mujer, especialmente en los países en desarrollo, y en particular en los países menos adelantados, sea más vulnerable a los problemas causados por el aumento de la inestabilidad económica, UN وإذ تدرك أنه في حين أن عمليتي العولمة والتحرير قد أتاحتا للمرأة فرصا للعمل في العديد من البلدان، فإنهما أيضا جعلتا المرأة، لا سيما في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا، أكثر تعرضا للمشاكل التي تسببها التقلبات الاقتصادية المتزايدة،
    Subrayando que los procesos de paz y reconciliación nacional en Somalia deben completarse mediante el diálogo, haciendo participar a todos los somalíes, que son los que deben decidir libremente sus sistemas político, económico y social, y no recurriendo al uso de la fuerza, UN وإذ تؤكد أن عمليتي السلم والمصالحة الوطنية في الصومال يجب أن تُنجزا من خلال حوار يشارك فيه جميع السكان الصوماليين الذين يتمتعون وحدهم بالحق في إقرار نظمهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية بحرية، وليس من خلال اللجوء إلى استخدام القوة،
    Subrayando que los procesos de paz y reconciliación nacional en Somalia deben completarse mediante el diálogo, haciendo participar a todos los somalíes, que son los que deben decidir libremente sus sistemas político, económico y social, y no recurriendo al uso de la fuerza, UN وإذ تؤكد أن عمليتي السلم والمصالحة الوطنية في الصومال يجب أن تُنجزا من خلال حوار يشارك فيه جميع السكان الصوماليين الذين يتمتعون وحدهم بالحق في إقرار نظمهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية بحرية، وليس من خلال اللجوء إلى استخدام القوة،
    El Consejo de Seguridad reafirma que los procesos de Goma y Nairobi constituyen el marco adecuado para lograr la estabilidad a largo plazo en la región oriental de la República Democrática del Congo. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن عمليتي غوما ونيروبي تشكلان الإطار الذي ينبغي السعي من خلاله لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Myanmar siempre ha sostenido que los dos procesos del desarme nuclear y no proliferación de las armas nucleares están interrelacionados y se refuerzan entre sí. UN وكان من رأي ميانمار دوما أن عمليتي نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية مترابطتان وتعزز كل منهما الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد