| Por lo tanto, el Comité determinó que la imposición de la pena de muerte en este caso violaba el derecho del autor a la vida. | UN | وبناء على ذلك، رأت اللجنة أن فرض عقوبة الإعدام في هذه القضية يشكل انتهاكاً لحق صاحب البلاغ في الحياة. |
| El Gobierno Federal debería reiterar que la imposición de la pena de muerte por delitos de adulterio y por la práctica de la sodomía es contraria a la Constitución. | UN | وينبغي أن تكرر الحكومة الاتحادية إعلان أن فرض عقوبة الإعدام على جرائم مثل الزنى واللواط هو أمر غير دستوري. |
| El Comité dictaminó que la imposición de la pena de muerte en sí, en las circunstancias del caso, violaba el derecho del autor en virtud del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن فرض عقوبة الإعدام بحد ذاته في هذه الظروف ينتهك حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
| El Comité declaró que la pena de muerte para la malversación de los funcionarios públicos, el robo con violencia y el tráfico de estupefacientes, así como para las prácticas que no deben penalizarse, como el hecho de cometer un acto sexual o de sexo ilícito, es incompatible con el artículo 6. | UN | وذكرت اللجنة أن فرض عقوبة الإعدام في حالات اختلاس الأموال العامة من قبل الموظفين، والسرقة باستخدام القوة، والاتجار بالمخدرات، فضلاً عن الممارسات التي لا تستوجب التجريم، مثل ممارسة الجنس مع شخص من نفس الجنس وممارسة الجنس بطريقة غير مشروعة، إنما يتنافى مع المادة 6. |
| En cuanto a la presunta violación del artículo 7, el Comité considera que imponer la pena de muerte a una persona después de un juicio parcial significa someter injustamente a esa persona al temor de ser ejecutada. | UN | 7-11 وترى اللجنة، فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 7، أن فرض عقوبة الإعدام على شخص بعد محاكمته محاكمة غير منصفة هو بمثابة تعريض ذلك الشخص بصورة غير قانونية لخشية تنفيذ الحكم فيه. |
| No obstante, el Comité recuerda que la imposición de una pena de muerte a raíz de la celebración de un juicio en el curso del cual no se han respetado las disposiciones del Pacto constituye, si no es posible una apelación contra la sentencia, una violación del artículo 6 del Pacto. | UN | وتشير اللجنة إلى أن فرض عقوبة اﻹعدام في ختام محاكمة لم تحترم فيها أحكام العهد، يُشكل انتهاكا للمادة ٦ من العهد إذا لم يكن من المتيسر تقديم استئناف ضد الحكم. |
| 9.8 El Comité considera que la imposición de una sentencia de muerte después de concluido un juicio en el que no se han respetado las disposiciones del Pacto constituye, si no es posible ya recurrir contra la sentencia, una violación del artículo 6 del Pacto. | UN | ٩-٨ وترى اللجنة أن فرض عقوبة اﻹعدام في ختام محاكمة لم تُحترم فيها أحكام العهد يُشكل ، عند استحالة أي طعــن آخر في الحكم، انتــهاكا للمادة ٦ من العهد. |
| 3.9 Por último, el abogado alega que la imposición de la pena de muerte en un juicio en el que no se han respetado las disposiciones del Pacto constituye una violación del artículo 6 del Pacto. | UN | ٣-٩ وأخيرا يذهب المحامي إلى أن فرض عقوبة اﻹعدام إثر محاكمة لم تراع فيها أحكام العهد يشكل انتهاكا للمادة ٦ من العهد. |
| 3.6 El autor afirma que la imposición de la pena de muerte constituyó una infracción del artículo 6 del Pacto debido a las anteriores transgresiones de éste. | UN | ٣-٦ ويدعي الشاكي أن فرض عقوبة اﻹعدام جاء انتهاكا للمادة ٦ من العهد، بسبب الانتهاكات السابقة للعهد. |
| Los estudios realizados demostraron que la imposición de la pena de muerte no desalienta el delito, y observa que la Constitución haitiana prohíbe ese castigo. | UN | ولقد بينت البحوث أن فرض عقوبة اﻹعدام، لم يثبط في الواقع الهمة على ارتكاب الجريمة، وأشارت إلى أن الدستور في هايتي يحظر عقوبة اﻹعدام. |
| Por consiguiente, el Comité concluyó que la imposición de la pena de muerte al autor después de la conclusión de un proceso en el que no se habían cumplido los requisitos establecidos en el artículo 14 del Pacto constituía un trato inhumano, en violación del artículo 7. | UN | ووفقاً لذلك، خلصت اللجنة إلى أن فرض عقوبة الإعدام عقب الانتهاء من الدعوى التي لم تتوفر فيها المتطلبات المذكورة في المادة 14 من العهد، تبلغ منزلة المعاملة غير الإنسانية، بما يُشكل انتهاكاً للمادة 7. |
| Así pues, aun observando que el Estado parte ha decretado la moratoria de las ejecuciones, el Comité dictamina que la imposición de la pena de muerte en sí, en las circunstancias del caso, violó el derecho conferido al autor por el párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. | UN | ومع ملاحظة اللجنة أن الدولة الطرف فرضت وقفاً اختيارياً على تنفيذ عقوبة الإعدام، فإنها ترى أن فرض عقوبة الإعدام نفسها، في هذه الظروف، ينتهك حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
| Así pues, aun observando que el Estado parte ha decretado la moratoria de las ejecuciones, el Comité dictamina que la imposición de la pena de muerte en sí, en las circunstancias del caso, violó el derecho conferido al autor por el párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. | UN | ومع ملاحظة اللجنة أن الدولة الطرف فرضت وقفاً اختيارياً على تنفيذ عقوبة الإعدام، فإنها ترى أن فرض عقوبة الإعدام نفسها، في هذه الظروف، ينتهك حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
| Así pues, aun observando que el Estado parte había decretado la moratoria de las ejecuciones, el Comité dictaminó que la imposición de la pena de muerte en sí, en las circunstancias del caso, violaba el derecho conferido al autor por el párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. | UN | وهكذا، فبينما لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف فرضت وقفاً اختيارياً على تنفيذ عقوبة الإعدام، فإنها رأت أن فرض عقوبة الإعدام نفسها، في هذه الظروف، ينتهك حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
| Así pues, aun observando que el Estado parte había decretado la moratoria de las ejecuciones, el Comité dictaminó que la imposición de la pena de muerte en sí, en las circunstancias del caso, violaba el derecho conferido al autor por el párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. | UN | وهكذا، فبينما لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف فرضت وقفاً اختيارياً على تنفيذ عقوبة الإعدام، فإنها رأت أن فرض عقوبة الإعدام نفسها، في هذه الظروف، ينتهك حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
| Además, la Comisión debe tener presente que la imposición de la pena de muerte en el sistema penal del Estado es, en principio, una cuestión de política que decide el propio Estado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة أن تضع في اعتبارها أن فرض عقوبة الإعدام في نظام العدالة الجنائية لدولة ما، هو شأن من شؤون السياسة العامة تقرره هذه الدولة من حيث المبدأ. |
| Así pues, aun observando que el Estado parte había impuesto una moratoria de las ejecuciones, el Comité dictaminó que la imposición de la pena de muerte en sí, en las circunstancias del caso, violaba el derecho del autor en virtud del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. | UN | وهكذا، ومع أن اللجنة لاحظت أن الدولة الطرف فرضت وقفا على عمليات الإعدام، فقد رأت أن فرض عقوبة الإعدام بحد ذاته كان في هذه الظروف انتهاكاً لحق صاحب البلاغ في الحياة بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
| 56. Pese a que la pena de muerte, la cadena perpetua sin libertad condicional y los castigos corporales están prohibidos en el derecho internacional y son contrarios a los objetivos de la justicia juvenil, se siguen utilizando como penas contra los niños. | UN | 56- ورغم أن فرض عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج والعقاب البدني ممارسات محظورة بموجب القانون الدولي ومخالفة لأهداف عدالة الأحداث، فهي لا تزال تُستخدم كجزاءات تطبق على الأطفال. |
| 84. El Relator Especial comparte la opinión del Comité de Derechos Humanos y cree que imponer la pena de muerte como conclusión de un juicio en el que no se hayan garantizado las normas esenciales sobre juicios imparciales a que se refiere el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, viola el derecho a la vida, en caso de llevarse a cabo la ejecución. | UN | ٤٨- ويشارك المقرر الخاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في رأيها ويرى أن فرض عقوبة الاعدام بعد محاكمة لم تكفل فيها معايير المحاكمة العادلة على نحو ما هو منصوص عليه في المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يمثل انتهاكاً للحق في الحياة، إذا نفذ الاعدام. |
| 6.6 El autor presenta un comentario adicional, en el que señala que, cuando el Estado parte observa que la imposición de una pena de prisión había influido en las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, no aclara de qué forma influyó. | UN | 6-6 ويبدي صاحب البلاغ تعليقاً إضافياً مفاده أن الدولة الطرف إذ زعمت أن فرض عقوبة بالسجن أثّر على قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فهي لم تأت بما يثبت ذلك التأثير. |
| 9.4 El Comité considera que la imposición de una sentencia de muerte al término de un juicio en el que no se han respetado las disposiciones del Pacto constituye, cuando no es posible ningún otro recurso contra la sentencia, una violación del artículo 6 del Pacto. | UN | ٩-٤ وترى اللجنة أن فرض عقوبة اﻹعدام عند اختتام محاكمة لم تحترم فيها أحكام العهد يشكل عند استحالة أي استئناف آخر للحكم، انتهاكا للمادة ٦ من العهد. |
| Si resulta que la sentencia de pena de muerte respecto de algunos de esos delitos no está en consonancia con el artículo 6, el Comité recomienda que se modifiquen como corresponda las leyes pertinentes. | UN | واذا ما تبين أن فرض عقوبة الاعدام بشأن بعض هذه الجرائم يتناقض مع المادة ٦، توصي اللجنة بتعديل القوانين ذات الصلة على نحو ملائم. |
| Alegó que la imposición de un castigo corporal constituía una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وادعى أن فرض عقوبة جسدية عليه يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
| 6.4. El Comité recuerda su jurisprudencia2 conforme a la cual la imposición de la pena de muerte al concluir un juicio en que no se han respetado las disposiciones del Pacto constituye una violación del artículo 6 del Pacto si no es posible seguir recurriendo contra la pena capital. | UN | 6-4 وتذكِّر اللجنة بحكمها السابق(2) ومؤداه أن فرض عقوبة الإعدام لدى اختتام أي محاكمة لم تُحترم فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد، إن لم تتوفر إمكانية تقديم طعنٍ آخر في هذا الحكم. |
| 8.5 El Comité opina que la imposición de una condena de muerte al término de un proceso en el cual no se han respetado las disposiciones del Pacto constituye, de no ser posible una nueva apelación de la sentencia, una violación del artículo 6 del Pacto. | UN | ٨-٥ وترى اللجنة أن فرض عقوبة اﻹعدام في ختام محاكمة لم تحترم فيها أحكام العهد، يشكل عند استحالة أي طعن آخر في الحكم، انتهاكا للمادة ٦ من العهد. |