ويكيبيديا

    "أن قاضي التحقيق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el juez de instrucción
        
    • que el juez instructor
        
    Afirma que el juez de instrucción no verificó su coartada y se negó a oír a los testigos de descargo. UN ويشكو من أن قاضي التحقيق لم يتحقق من الدفع بغيبة صاحب البلاغ وقت ارتكاب الجرم، ورَفض الاستماع إلى شهود لصالحه.
    Además, el abogado se quejó de que el juez de instrucción no le permitió examinar las circunstancias del caso con sus clientes. UN وشكا المحامي أيضاً من أن قاضي التحقيق منعه من مناقشة أية مسائل تتعلق بالقضية مع موكﱢليه.
    Por último, en el informe se afirma que el juez de instrucción ordenó a la policía que interrogara a todos los testigos del incidente. 2.6. UN وفي الختام، يذكر التقرير أن قاضي التحقيق أمر الشرطة بأخذ أقوال جميع شهود الحادثة.
    En su última respuesta, la fuente señaló que el juez de instrucción Elias Eïd había sido suspendido de sus funciones como consecuencia de una denuncia presentada por uno de los abogados de la parte civil. UN وقد ذكر المصدر، في آخر ردّ له، أن قاضي التحقيق إلياس عيد أُوقف عن ممارسة مهامه نتيجة لشكوى من أحد محامي الادّعاء.
    HRW señaló que el juez instructor chadiano había declarado en repetidas ocasiones que necesitaba más financiación y protección personal para llevar a cabo una investigación contra poderosas exfiguras de la DDS, pero más de diez años después, el Gobierno chadiano no había aportado ninguna ayuda económica ni tomado las medidas de seguridad necesarias para que el juez pudiera trabajar en condiciones apropiadas. UN وذكرت منظمة هيومن رايتس ووتش أن قاضي التحقيق التشادي أعلن مراراً عن حاجته إلى مزيد من التمويل وإلى الحماية الشخصية لكي يحقق مع الشخصيات التي كانت تتمتع بنفوذ في إدارة التوثيق والأمن، لكن الحكومة التشادية لم توفر له الدعم المالي ولا هي اتخذت التدابير الأمنية التي تتيح له أداء عمله في ظروف مناسبة.
    En este sentido, se subrayó que el juez de instrucción (juge d ' instruction) sería el encargado de decidir, entre otras cosas, el número necesario de testigos, que en ningún caso podría ser ilimitado ni se podría utilizar para obstruir el juicio. UN وأكد الجهاز القضائي على أن قاضي التحقيق هو الذي يعود إليه اتخاذ القرار بشأن أمور منها تحديد العدد المطلوب من الشهود، والذي لا يمكن، في كل الأحوال، أن يكون غير محدد ولا أن يستخدم لعرقلة المحاكمة.
    En este sentido, se subrayó que el juez de instrucción (juge d ' instruction) sería el encargado de decidir, entre otras cosas, el número necesario de testigos, que en ningún caso podría ser ilimitado ni se podría utilizar para obstruir el juicio. UN وأكد الجهاز القضائي على أن قاضي التحقيق هو الذي يعود إليه اتخاذ القرار بشأن أمور منها تحديد العدد المطلوب من الشهود، والذي لا يمكن، في كل الأحوال، أن يكون غير محدد ولا أن يستخدم لعرقلة المحاكمة.
    Se alega que el juez de instrucción indicó que si el autor no había tenido antecedentes penales en los últimos cinco años, se le pondría en libertad en pocos días. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضا أن قاضي التحقيق أشار إلى أنه سيخلي سبيله في غضون بضعة ايام في حالة عدم وجود سوابق جنائية له خلال السنوات الخمس الماضية.
    Se alega que el juez de instrucción indicó que si el autor no había tenido antecedentes penales en los últimos cinco años, se le pondría en libertad en pocos días. UN ويدعي مقدم البلاغ أيضا أن قاضي التحقيق أشار إلى أنه سيخلي سبيله في غضون بضعة ايام في حالة عدم وجود سوابق جنائية له خلال السنوات الخمس الماضية.
    De los hechos se desprende que el juez de instrucción solicitó diligencias indagatorias complementarias y pidió que fueran oídos varios encargados de los servicios de control y del servicio técnico de la empresa S.A. Tiercé Franco-Belge. UN وتبين الوقائع أن قاضي التحقيق التمس تدابير تحقيق إضافية. فقد طلب سماع أقوال العديد من المسؤولين عن دوائر المراقبة والدائرة التقنية لشركة
    Señala que el juez de instrucción dio por concluido el sumario con un auto de transmisión del expediente al Fiscal General dentro de los plazos establecidos en el Código de Procedimiento Penal. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن قاضي التحقيق قد أعلن إنهاء تحقيقه بموجب قراره إحالة مستندات القضية إلى المدعي العام، وذلك في غضون المهلة المحددة في قانون الإجراءات الجزائية.
    El Comité observa la afirmación del Estado Parte de que el juez de instrucción abrió sumario por secuestro y, tras las investigaciones que no permitieron descubrir al autor del presunto secuestro, dictó auto de sobreseimiento. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تشير إلى أن قاضي التحقيق أُخطِر بتهمة الاختطاف وأصدر قراراً بعدم سماع الدعوى بعد إجراء تحقيقات لم تفض إلى التعرف على هوية من قاموا بالاختطاف المدعى وقوعه.
    Observa que el Estado Parte indica que el juez de instrucción ha abierto un sumario por secuestro y, tras las investigaciones que no permitieron descubrir al autor del presunto secuestro, dictó auto de sobreseimiento, confirmado en apelación. 7.4. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف تشير إلى أن قاضي التحقيق نظر في تهمة الاختطاف، وأنه بعد إجراء التحقيق وعدم التوصل إلى كشف هوية مرتكب الاختطاف المدعى وقوعه، قرر رد الدعوى وأسفر الطعن عن تأييد هذا القرار.
    El Gobierno del Líbano manifestó que no le era posible confirmar o desmentir las alegaciones sobre torturas infligidas al Sr. El Haj, puesto que el juez de instrucción no incorporó en el sumario el interrogatorio efectuado por los servicios de inteligencia. UN وذكرت الحكومة اللبنانية استحالة تأكيد أو نفي الادعاءات بتعرض السيد الحاج للتعذيب بدعوى أن قاضي التحقيق لم يضم محضر الاستجواب الذي قامت به المخابرات إلى الملف.
    Señala que el juez de instrucción protegió la impunidad al no permitir que se enjuiciara el caso contra el gerente de la empresa, por lo que se dejó a la autora sin posibilidad de recurso ante la justicia. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن قاضي التحقيق أمّن الإفلات من العقاب بعدم السماح بمواصلة الدعوى المرفوعة ضد مدير مشروع تاكنا، مما حرمها من أية إمكانية للحصول على سبيل انتصاف قضائي.
    Señala que el juez de instrucción protegió la impunidad al no permitir que se enjuiciara el caso contra el gerente de la empresa, por lo que se dejó a la autora sin posibilidad de recurso ante la justicia. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن قاضي التحقيق أمّن الإفلات من العقاب بعدم السماح بمواصلة الدعوى المرفوعة ضد مدير مشروع تاكنا، مما حرمها من أية إمكانية للحصول على سبيل انتصاف قضائي.
    29. El Gobierno cuestiona la alegación de la fuente de que el juez de instrucción ha reconocido que no tiene ninguna prueba contra las personas mencionadas. UN 29- وتُشكك الحكومة في ادعاء المصدر أن قاضي التحقيق اعترف بأنه ليس لديه أي أدلة تُدين الأشخاص المذكورين أعلاه.
    Por un lado, el Estado Parte subraya que el juez de instrucción dictó en junio de 1988 una providencia de acumulación de la información abierta por malversación de bienes sociales y ciertas denuncias en las que el autor se había constituido parte civil contra sus ex socios. UN أولا، تؤكد الدولة الطرف أن قاضي التحقيق أمر، في حزيران/يونيه ١٩٨٨، بضم التحقيق في إساءة استخدام أموال الشركة مع بعض الشكاوى التي قدمها صاحب البلاغ ضد شركائه السابقين.
    Los actos de investigación, condición sine qua non de todo procedimiento criminal, no servirían, en tal caso, más que para contribuir a la realización de ese objetivo, cuando es indiscutible, de hecho y de derecho, que el juez de instrucción debe realizar sus investigaciones tanto de cargo como de descargo. UN وإذا كانت هذه هي الحال، فإن إجراءات التحقيق - وهي عنصر لا غنى عنه في الإجراءات الجنائية - ستكون مجرد وسيلة لبلوغ هذا الغرض، بينما من الثابت في الوقائع وفي القانون أن قاضي التحقيق يجب أن يجري تحقيقاته بهدف الإدانة أو التبرئة.
    6.9 En cuanto a las alegaciones que se hacen en relación con los artículos 9 y 14 del Pacto, el Estado parte mantiene que el juez instructor que en enero de 1989 remitió la causa a un tribunal militar no rebasó el marco de su competencia, sino que se limitó a examinar si las pruebas presentadas contra el autor justificaban su procesamiento. UN ٦-٩ وفيما يتعلق بالادعاءات التي تندرج تحت المادتين ٩ و ١٤ من العهد، تشير الدولة الطرف الى أن قاضي التحقيق الذي أحال الدعوى المتعلقة بصاحب البلاغ الى محكمة عسكرية في كانون الثاني/يناير ١٩٨٩ لم يتجاوز حدود اختصاصه وأنه نظر فقط فيما اذا كانت اﻷدلة المقدمة ضد صاحب البلاغ تبرر توجيه اتهام اليه.
    El Comité observa también que el juez instructor encomendó a los mismos peritos forenses que habían practicado la autopsia la preparación de ambos exámenes periciales, a fin de despejar las presuntas contradicciones existentes en sus propios informes de autopsia, pese a que los autores de la queja habían solicitado en repetidas ocasiones que se recabase la opinión de peritos forenses de otra institución. UN كما تلاحظ أن قاضي التحقيق عهد لنفس خبراء الطب الشرعي الذين قاموا بتشريح الجثة بمهمة إعداد الرأيين الخبيرين بقصد معالجة التناقضات المزعومة في تقرير التشريح الذي أعدوه، رغم التماسات المشتكيين المتعددة بطلب خبرة في مجال الطب الشرعي من مؤسسة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد