ويكيبيديا

    "أن قانونها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que su Ley
        
    • que su legislación
        
    • que su código
        
    • que su derecho
        
    • que la Ley
        
    • que en su derecho
        
    • que su ordenamiento jurídico
        
    • cuyo derecho
        
    • que en su legislación
        
    • que la legislación portuguesa
        
    Myanmar indicó no obstante que su Ley contra la trata de personas de 2005 incluía disposiciones sobre la protección de los testigos. UN بيد أن ميانمار ذكرت أن قانونها الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2005 يتضمّن أحكاما بشأن حماية الشهود.
    No obstante el Estado que posee la jurisdicción no puede garantizar que su Ley vaya a aplicarse al beneficiario de la inmunidad. UN ومع ذلك، لا يمكن للدولة صاحبة الولاية القضائية ضمان أن قانونها سيُطبَّق على الشخص المتمتع بالحصانة.
    Kuwait recordó que su legislación rechazaba la intolerancia y la discriminación fundadas en la religión o las convicciones y las consideraba delitos. UN ٧٨ - وأشارت الكويت إلى أن قانونها يندد بالتعصب والتمييز القائمين على أساس الدين والمعتقد ويعتبر هذه الممارسات جرائم.
    Jamaica señaló que su legislación no tipificaba como delito la orientación lesbiana, gay, bisexual o transexual, y el Gobierno no toleraba la discriminación o la violencia contra las personas lesbianas, gays, bisexuales y transexuales. UN وأشارت جامايكا إلى أن قانونها لا يجرِّم الميل الجنسي للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، وأن الحكومة لا تتغاضى عن التمييز أو العنف الممارس ضد هذه الفئات.
    Malta consideró que su código penal cumplía parcialmente la disposición. UN واعتبرت مالطة أن قانونها الجنائي يمثل امتثالاً جزئياً للحكم المستعرض.
    Malta consideró que su código penal, era totalmente compatible con los requisitos de la disposición objeto de examen. UN واعتبرت مالطة أن قانونها الجنائي ممتثل تماما لمقتضيات الحكم قيد الاستعراض.
    Bélgica indicó que su derecho interno no preveía ningún procedimiento específico, pero que no había ningún obstáculo para formular tal solicitud, la cual estaba por cierto prevista en diversos tratados en los que Bélgica era parte. UN وذكرت بلجيكا أن قانونها الداخلي لا ينص على أي إجراء محدد ولكن لا توجد أي عقبة تحول دون توجيه ذلك الطلب المنصوص عليه فعلا في مختلف المعاهدات التي هي طرف فيها.
    El Afganistán consideró que su Ley de contratación pública constituía legislación aplicable. UN واعتبرت أفغانستان أن قانونها للاشتراء هو التشريع المنطبق.
    Malta indicó que su Ley de administración y auditoría financiera cumplía plenamente la disposición considerada. UN أما مالطة فقد أشارت إلى أن قانونها الخاص بالإدارة المالية ومراجعة الحسابات يمتثل للحكم قيد الاستعراض امتثالا كاملا.
    Malta indicó que su Ley de administración y auditoría financiera cumplía plenamente las disposiciones consideradas. UN وبيّنت مالطة أن قانونها الخاص بالإدارة المالية ومراجعة الحسابات يمتثل امتثالا كاملا للحكم قيد الاستعراض.
    La República de Corea consideró que su Ley de tipificación y sanción del ocultamiento del producto del delito era plenamente conforme con el artículo considerado. UN واعتبرت جمهورية كوريا أن قانونها المتعلق بإخفاء العائدات الإجرامية والمعاقبة عليه يمتثل تماماً لأحكام المادة المستعرضة.
    Afirma que su legislación interna, que prevé la presentación y resolución de quejas de discriminación racial y la concesión de reparaciones, como indemnización en efectivo cuando la queja prospera, cumple adecuadamente la obligación que impone el artículo 6. UN وتزعم أن قانونها الداخلي، الذي ينص على تقديم وحسم الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري وتقرير أوجه الإنصاف، بما في ذلك التعويض النقدي في حالة قبول الشكاوى، يطبق الالتزام بموجب المادة 6 على النحو المناسب.
    75. Algunos países afirmaron que su legislación era muy antigua y demasiado general, e indicaron que era necesario modernizarla. UN 75 - ذكرت بعض البلدان أن قانونها الإحصائي قديم جدا ومفرط في عموميته، وأعربت عن ضرورة تحديثه.
    Sólo en cuatro respuestas se menciona el derecho internacional como norma para juzgar el cumplimiento de las disposiciones; en todas ellas los gobiernos afirman que su legislación nacional es conforme con las normas internacionales. UN ولم يرد سوى في أربعة ردود ذكر للقانون الدولي بوصفه معياراً ينبغي الحكم على الامتثال قياساً عليه. وفي كل من تلك الردود، أفادت الحكومة أن قانونها الوطني ينسجم مع المعايير الدولية.
    También informó de que su código Penal contenía disposiciones jurídicas para impedir y reprimir los actos delictivos internacionales y establecer responsabilidad penal por los delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN وأشارت إلى أن قانونها الجنائي يتضمن عددا من الأحكام القانونية الهادفة إلى منع الأعمال الإجرامية الدولية وقمعها والمحاسبة على الجرائم المخلة بسلام البشرية وأمنها.
    Turquía comunicó que su código penal especificaba la prescripción para los delitos de abuso o explotación sexuales de un niño. UN 92- وأبلغت تركيا أن قانونها الجنائي يحدد مدة التقادم بالنسبة لجرائم الانتهاك أو الاستغلال الجنسي للطفل.
    Fiji y Tayikistán, informaron de que no habían aplicado el artículo 55, mientras que Mongolia consideró que su código de procedimiento penal era completamente compatible con los requisitos del artículo y presentó los textos pertinentes. UN وذكرت طاجيكستان وفيجي أنهمالم تنفذا المادة 55، في حين قدّرت منغوليا أن قانونها المتعلق بالإجراءات الجنائية يمتثل تماما لمقتضيات المادة قيد الاستعراض وقدمت نصوص التشريعات ذات الصلة.
    6. Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación. UN 6- وذكرت أستراليا أن قانونها يشترط إتيان فعل يساعد على تنفيذ الاتفاق حتى تنطبق جريمة التواطؤ.
    Los Emiratos Árabes Unidos informaron de que la Ley federal Nº 15, de 1993, reglamenta la extracción y el trasplante de órganos humanos y prohíbe cualquier forma de venta o compra de órganos humanos y toda actividad lucrativa en ese ámbito. UN وأشارت الإمارات العربية المتحدة إلى أن قانونها الاتحادي رقم 15 الصادر في عام 1993 ينظم عملية استئصال الأعضاء البشرية وزرعها ويحظر أي شكل من أشكال بيعها أو شرائها وأي تربح من ذلك.
    Los Estados Unidos de América indicaron que en su derecho interno se preveía la responsabilidad penal por adquisición, posesión o utilización del producto del delito si la conducta constituía una transacción financiera. UN وذكرت الولايات المتحدة الأمريكية أن قانونها الداخلي ينص على المسؤولية الجنائية المترتبة عن اكتساب عائدات الجريمة أو حيازتها أو استخدامها إذا كان الفعل يُشكّل معاملة مالية.
    El Estado parte declara que su ordenamiento jurídico permite retener a los sospechosos 72 horas cuando haya que tomar una decisión sobre si se le mantiene detenido o se le pone en libertad. UN وتؤكد أن قانونها يسمح باحتجاز المشتبه بهم لفترة 72 ساعة يُتخذ أثناءها قرار باحتجازهم أو إطلاق سراحهم.
    En varias ocasiones, el Comité ha expresado su preocupación en relación con algunos Estados Partes que parecen haber suspendido la vigencia de los derechos protegidos por el Pacto, o cuyo derecho interno parece permitir esa suspensión en situaciones no contempladas en el artículo 4. UN وقد أعربت اللجنة في عدد من المناسبات عن قلقها إزاء الدول الأطراف التي يبدو أنها لم تتقيد بالحقوق التي يحميها العهد، أو التي يبدو أن قانونها المحلي يجيز عدم التقيد هذا في حالات لا تشملها المادة 4(1).
    México explicó que en su legislación se hacía referencia a la definición contenida en un diccionario. UN وأوضحت المكسيك أن قانونها يحيل إلى تعريف معجمي.
    20. Portugal subrayó que la legislación portuguesa preveía una protección suficiente y adecuada del principio de no devolución. UN 20- وشددت البرتغال على أن قانونها ينص على الحماية الكاملة والمناسبة لمبدأ عدم الإعادة القسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد