ويكيبيديا

    "أن قانون العمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la Ley del trabajo
        
    • que el Código del Trabajo
        
    • que el Código de Trabajo
        
    • que la legislación laboral
        
    • que la Ley de empleo
        
    • que el Código Laboral
        
    • que la Ley de trabajo
        
    • que en el Código de Trabajo
        
    • que en el Código del Trabajo
        
    • que el derecho laboral
        
    La Comisión tomó nota, sin embargo, de que la Ley del trabajo no definía la discriminación y no parecía prohibir la discriminación indirecta. UN ومع ذلك، لاحظت اللجنة أن قانون العمل لم يعرّف التمييز وأنه لا يحظر فيما يبدو التمييز غير المباشر.
    249. Se reconoce que la Ley del trabajo es discriminatoria en lo que respecta a la protección ofrecida a las mujeres. UN 249 - من المسلم به أن قانون العمل ينطوي على تمييز في ما يتعلق بتوفير سبل الحماية للمرأة.
    Por último, señala que el Código del Trabajo fija la edad mínima para el empleo en 16 años, cosa que no se ajusta a los convenios internacionales de los que Uzbekistán es parte. UN وأخيرا ذكرت أن قانون العمل حدد الحد الأدنى لسن العمل وهو 16 سنة وهذا لا يتفق مع الاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها أوزبكستان.
    Causa sorpresa que el Código del Trabajo prohíba a las mujeres embarazadas y a las que tienen niños menores de 2 años trabajar en turnos de noche o hacer horas extraordinarias. Esta disposición debería, sin duda, ser facultativa. UN وأعربت عن دهشتها لما علمته من أن قانون العمل يمنع الحوامل والنساء اللواتي لديهن أطفال دون الثانية من العمر من العمل نوبات ليلية أو ساعات إضافية، مؤكدة أن مثل هذا الشرط ينبغي أن يكون اختياريا.
    Cabe añadir que el Código de Trabajo contempla la protección del empleador y del trabajador frente al acoso sexual o moral. UN وتجدر الإشارة إلى أن قانون العمل يستهدف حماية صاحب العمل والعامل من التحرش الجنسي أو الأخلاقي.
    El Gobierno mantiene que la legislación laboral del país prohíbe claramente la discriminación basada en diversos pretextos, incluido el origen nacional. UN وتؤكد الحكومة أن قانون العمل في البلد يحظر بوضوح ممارسة التمييز على أساس عوامل شتى منها اﻷصل القومي.
    En el párrafo 386 se indica que la Ley de empleo de 1995 prohíbe rescindir el contrato de una empleada embarazada. UN تشير الفقرة 386 إلى أن قانون العمل لعام 1995 يحظر إنهاء عمل المرأة الحامل.
    Entiende que el Código Laboral prohíbe las peores formas de trabajo infantil y desea conocer la definición empleada y si hay legislación para aplicar esa prohibición. UN ويدرك أن قانون العمل يحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال ويريد أن يعرف كيف يتم تحديد ذلك وفيما إذا كان هناك تشريع تنفيذي.
    Esto muestra que la Ley del trabajo ha previsto un método para resolver los conflictos laborales sin recurrir a otros medios, respetando lo dispuesto en el artículo 88 de esa ley. UN وبذلك يتضح أن قانون العمل قد رسم الطريق لحل المنازعات العمالية دون اللجوء إلى أي طريق آخر، من خلال الالتزام بالخطوات التي حددتها المادة 88 من ذلك القانون.
    43. La legislación de Liechtenstein no estipula ningún salario mínimo, dado que la Ley del trabajo del país se basa en el principio de la libertad de contrato. UN 43- لا ينصّ قانون ليختنشتاين على أي حدٍ أدنى للأجور، باعتبار أن قانون العمل قائمٌ على مبدأ حرية التعاقد.
    En la comunicación conjunta se observó que la Ley del trabajo brindaba protección a los empleados omaníes y no omaníes que trabajaban en el sector público, pero no a los empleados domésticos ni a los trabajadores temporeros. UN وأشارت الورقة المشتركة إلى أن قانون العمل يوفر الحماية للمواطنين العُمانيين والعاملين غير العُمانيين في القطاع العام، لكنه لا يشمل المستخدمين بالمنازل أو العمال المؤقتين.
    En cuanto a la vulnerabilidad y la explotación de las niñas campesinas que trabajaban como empleadas domésticas en las zonas urbanas, el representante de Malí recordó que el Código del Trabajo garantizaba la protección de todos los trabajadores asalariados. UN وفيما يتعلق بضعف الفتيات الريفيات اللاتي يعملن خادماتٍ في المنازل بالمناطق الحضرية واستغلالهن، أفاد ممثل مالي أن قانون العمل يوفر الحماية لجميع العاملين بأجر.
    51. En su observación de 2012, la Comisión de Expertos recordó que el Código del Trabajo de 2007 contenía disposiciones que eran más restrictivas que el principio del Convenio. UN 51 - أشارت لجنة الخبراء، في ملاحظتها في عام 2012، أن قانون العمل لعام 2007 يتضمن أحكاما أضيق نطاق من مبدأ الاتفاقية.
    Por último, en vista de que el Código del Trabajo de Polonia prohíbe la discriminación directa e indirecta, pregunta si el Gobierno tiene previsto aplicar la cláusula sobre discriminación que figura en el artículo 1 de la Convención, que se refiere a todas las esferas, no sólo al empleo. UN وأخيرا، لاحظت المتحدثة أن قانون العمل البولندي يحظر التمييز بشكل مباشر أو غير مباشر، وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تخطط للامتثال إلى الفقرة المتعلقة بعدم التمييز، الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، والتي تغطي جميع المجالات وليس العمالة فقط.
    Es preciso destacar que el Código de Trabajo protege a las mujeres y los niños en el ámbito laboral. UN تجدر الإشارة إلى أن قانون العمل يحمي النساء والأطفال في مجالات العمل.
    20. Al Comité le preocupa que el Código de Trabajo de 1996 no prevea protección alguna para las personas que trabajan en empresas familiares y agrícolas o los empleados domésticos. UN 20- ويساور اللجنة القلق من أن قانون العمل لعام 1996 لا يوفر أي حماية للأشخاص العاملين في المشاريع التي تملكها الأسر والمشاريع الزراعية والعمل داخل المنازل.
    Resulta claro que la legislación laboral no contiene disposición alguna con respecto a la licencia por paternidad. UN وقد أشير بوضوح إلى أن قانون العمل لا ينص على إجازة والدية.
    La representante de Eslovenia destacó que la legislación laboral concedía actualmente una mayor importancia al otorgamiento de oportunidades iguales a la mujer y al hombre. UN 192 - وشددت ممثلة سلوفينيا على أن قانون العمل بات الآن يولي إتاحة فرص متكافئة للمرأة والرجل أهمية أكبر.
    16. En el párrafo 386 se indica que la Ley de empleo de 1995 prohíbe rescindir el contrato de una empleada embarazada. UN 16- وتشير الفقرة 386 إلى أن قانون العمل لعام 1995 يحظر إنهاء عقد عمل امرأة حامل.
    No obstante, tomó nota de que el Código Laboral no menciona que parte de dicha licencia debe disfrutarse tras el parto. UN بيد أنها لاحظت أن قانون العمل لا ينص على أن ذلك الجزء من الإجازة يجب أن يؤخذ بعد الولادة.
    89. Dado que la Ley de trabajo no incluía al servicio doméstico, en 2004 fue adoptada la Decisión ministerial Nº 189/2004 relativa a las normas y condiciones de empleo del personal doméstico, que abarca: UN 89- وبما أن قانون العمل لا يتضمن العاملين في المنازل، فقد صدر القرار الوزاري 189/2004 بشأن قواعـد وشروط العمل الخاصة بالمستخدمين بالمنازل. وهو يغطي الجوانب التالية:
    Pese a que en el Código de Trabajo se reconoce la igualdad de la mujer en estos aspectos, las personas de sexo femenino, solteras o casadas, están en desventaja con respecto a sus colegas de sexo masculino debido a la mentalidad reinante y al hecho de que la maternidad no se considera " una función social " : no hay contrata para la embarazada. UN رغم أن قانون العمل يكفل للمرأة المساواة في هذه المجالات، فإن العاملة، عزباء كانت أم متزوجة، لا تتمتع بنفس الفرص التي يتمتع بها زميلها الرجل بسبب العقليات وبسبب اﻷمومة التي لا تعتبر " وظيفة اجتماعية " : فالمرأة الحامل لا توظف. ١-٥ اعتبارات أخرى تتعلق بالعمل
    115. El Representante Especial tiene información de que en el Código del Trabajo se prohíbe el empleo de menores de 15 años y se establecen restricciones especiales al empleo de menores de 18. UN 115- وأُبلغ الممثل الخاص أن قانون العمل يحظر استخدام القاصرين دون سن 15 عاماً ويفرض قيوداً خاصة على استخدام القاصرين دون 18 عاماً.
    La redacción del artículo 18 debía reflejar el hecho de que el derecho laboral internacional estaba evolucionando y no era un conjunto de normas estáticas. UN وينبغي أن تعبﱢر صيغة المادة ١٨ عن حقيقة أن قانون العمل الدولي هو قانون يتطور باطراد وأنه لا يشكل مجموعة من القواعد الثابتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد