También le preocupa que la Ley de protección de los derechos de los niños no prohíba expresamente los castigos corporales en el hogar y en los colegios. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من أن قانون حماية حقوق الطفل لا ينص صراحة على حظر العقاب البدني في المنزل والمدارس. |
Es posible concluir que la Ley de protección de las minorías nacionales fue la primera en adoptarse en la región. | UN | ويمكن أن نخلص إلى أن قانون حماية الأقليات القومية يعتمد لأول مرة في هذه المنطقة. |
El miembro del Canadá también señaló que la Ley de protección del medio ambiente tenía un componente preventivo. | UN | وأشار أيضاً إلى أن قانون حماية البيئة يتضمن عنصراً وقائياً. الخطوات التالية |
No obstante, el proyecto de ley sobre la protección de la información del Estado podría redundar en la imposición de restricciones a la libertad de los medios de comunicación. | UN | غير أنها أشارت أيضاً إلى أن قانون حماية معلومات الدولة قد يؤدي إلى فرض قيود على حرية وسائل الإعلام. |
En la República Srpska, hay una definición amplia en la Ley sobre la protección de víctimas civiles de guerra en la que están incluidas las mujeres víctimas de la guerra desde 1993. | UN | وفي جمهورية صربسكا، نجد أن قانون حماية ضحايا الحرب المدنيين يشمل النساء من ضحايا الحرب منذ عام 1993. |
285. Asimismo hay que señalar que la Ley de protección de la maternidad también se aplica a las muchachas menores de 18 años. | UN | 285- ويجب الإشارة أيضاً إلى أن قانون حماية الأمومة ينطبق كذلك على الفتيات دون الثامنة عشرة من العمر. |
El Código del Trabajo reglamenta la protección y los derechos de las trabajadoras embarazadas y madres, mientras que la Ley de protección de la infancia reglamenta y establece los derechos del niño y las mujeres embarazadas y madres desempleadas. | UN | وينظم قانون العمل حماية المرأة العاملة الحامل وحقوقها، في حين أن قانون حماية الطفل ينظم ويقرر حقوق الطفل والمرأة الحامل غير العاملة. |
Aunque señala que la Ley de protección de menores de 1992 refleja algunos de los principios y disposiciones de la Convención, le sigue preocupando que muchas de sus disposiciones no se hayan aplicado plenamente mediante reglamentos detallados, de conformidad con el artículo 68 de la ley, y mediante la asignación de los fondos presupuestarios necesarios. | UN | وتلاحظ اللجنة أن قانون حماية الطفل لعام 1992 يعكس بعض مبادئ الاتفاقية وأحكامها، ويساورها القلق لأن عدداً كبيراً من الأحكام لم ينفذ بالكامل عن طريق اللوائح التفصيلية، وفقاً للمادة 68 من القانون وبتوفير الاعتمادات الكافية من الميزانية. |
Al respecto, el Comité vuelve a constatar con preocupación que la Ley de protección de datos no permite la reunión de estadísticas desglosadas, especialmente cuando se trata de los grupos de menores más vulnerables, como los niños pertenecientes a minorías; en particular los romaníes, los niños con discapacidad, los niños solicitantes de asilo y los niños en conflicto con la ley. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة من جديد بقلق أن قانون حماية البيانات يحول دون تجميع إحصاءات مبوبة، لا سيما فيما يتعلق بأضعف فئات الأطفال، مثل الأطفال المنتمين إلى أقليات، خصوصاً أقلية غجر الروما، والأطفال المعوقين، والأطفال الملتمسين للجوء، والأطفال الجانحين. |
51. La Coalición oficiosa para el EPU señaló que la Ley de protección de las minorías nacionales, pese a haberse promulgado hacía más de dos años, no se había puesto en práctica al no haberse aprobado el reglamento correspondiente, y debido a la falta de voluntad política. | UN | 51- ولاحظ الائتلاف غير الرسمي للاستعراض الدوري الشامل أن قانون حماية الأقليات الوطنية لم يطبق، رغم أنه اعتُمد قبل أكثر من عامين، بسبب عدم صدور اللوائح الضرورية لذلك وبسبب غياب الإرادة السياسية. |
También le preocupaba que la Ley de protección de los derechos de los niños no prohibiera expresamente los castigos corporales en el hogar y en la escuela. | UN | وشعرت اللجنة بالقلق أيضاً من أن قانون حماية حقوق الطفل لا ينص صراحة على حظر العقاب البدني في المنزل والمدارس(61). |
33. Defensa de los Niños - Movimiento Internacional indicó que la Ley de protección y adopción de los niños de Zimbabwe proscribía la exposición de estos a condiciones peligrosas y perjudiciales, así como su utilización para la mendicidad. | UN | 33- ولاحظت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال أن قانون حماية الأطفال وتبنّيهم يحظر تعريض الأطفال لظروف خطرة وضارة، ويحظر استخدامهم لأغراض التسول. |
40. Al Karama informó de que la Ley de protección de la sociedad indica en el artículo 1 que el Ministro del Interior, en los delitos relacionados con la seguridad del Estado, abusos deshonestos o moral pública, puede decidir detener a un sospechoso si hay una fuerte presunción contra él, sobre la base de un informe presentado por el Director General de la Seguridad General. | UN | 40- وذكرت منظمة الكرامة أن قانون حماية المجتمع ينص في مادته الأولى على أنه " يجوز لوزير الداخلية، في الجرائم المتعلقة بأمن الدولة أو العرض أو خدش الحياء أو الآداب العامة، أن يقرر التحفظ على المتهم إذا ثبت أن هناك مبررات قوية تقتضي ذلك، بناء على تقرير بالواقعة يرفعه مدير عام الأمن العام " . |
3. En un informe del UNICEF de 2004 se destacaba que la Ley de protección de la infancia de 1998 contenía una nueva definición de las categorías de niños necesitados de protección, contemplaba las órdenes de supervisión y reconocía el derecho del niño a ser oído y a la representación letrada. | UN | 3- وسلط تقرير صادر عن منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في عام 2004 الضوء على أن قانون حماية الطفل لعام 1998 يتضمن تعريفا جديدا لفئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية، وينص على أوامر الإشراف، ويعترف بحق الطفل في أن يُسمع رأيه وفي التمثيل القانوني(11). |
61. AI señaló que la Ley de protección de la sociedad contra los atentados terroristas (2006) permitía imponer la pena de muerte a toda persona declarada culpable de cometer o planear atentados terroristas. | UN | 61- لاحظت منظمة العفو الدولية أن " قانون حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية " (2006) يجيز فرض عقوبة الإعدام على أي شخص يُدان بارتكاب أعمال إرهابية أو التخطيط لارتكابها(120). |
El interés superior del niño 138. Aunque toma nota de que la Ley de protección de los derechos de los niños (Ley Nº 9/91) incorpora el espíritu del artículo 3 de la Convención, preocupa sin embargo al Comité que no se le preste la debida atención en la legislación y las políticas nacionales y que ese principio no sea una consideración primordial al tomar decisiones que afectan a los niños, por ejemplo sobre la custodia. | UN | 138- تلاحظ اللجنة أن قانون حماية حقوق الطفل (القانون رقم 9/91) يجسد روح المادة 3 من الاتفاقية، وتشعر مع ذلك بالقلق لعدم منح هذا المبدأ الاهتمام الكافي في التشريعات والسياسات الوطنية ولأن هذا المبدأ لا يوضع في المقام الأول عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالأطفال، مثل القرارات الخاصة بالحضانة. |
35. AAPP señaló que la Ley de protección del Estado permitía la detención sin cargos ni juicio por un máximo de cinco años y que Daw Aung San Suu Kyi permanecía arrestada en virtud de esa ley. | UN | 35- ولاحظت جمعية مساعدة السجناء السياسيين أن قانون حماية الدولة يسمح بالاحتجاز دون توجيه أي تهمة أو المحاكمة والحكم بعقوبة تصل إلى خمسة أعوام، وأن داو أونغ سان سو كي كانت قد احتجزت بموجب هذا القانون(65). |
55. Franciscans International (FI) señaló que la Ley de protección de la salud, de 2003, introdujo la noción de atención paliativa y que el Programa del Gobierno croata para el Mandato 2008-2011 disponía la inclusión de la atención paliativa y los hospicios en el sistema de atención de la salud. | UN | 55- وذكرت هيئة الفرانسيسكان الدولية أن قانون حماية الصحة الصادر عام 2003 أدخل مفهوم الرعاية التسكينية وأن برنامج الحكومة الكرواتية لولاية الفترة 2008-2011 ينص على دمج خدمات الرعاية التسكينية والرعاية في مرحلة الاحتضار في نظام الرعاية الصحية(100). |
El proyecto de ley sobre la protección de los derechos humanos, que dotará a las Oficinas de Asuntos Jurídicos y las Oficinas de Distrito con los mejores medios para hacer frente a la discriminación, ha estado por algún tiempo en la lista de legislación pendiente. | UN | 42 - وأضافت أن قانون حماية حقوق الإنسان، الذي يقدم إلى مكاتب الشؤون القانونية ومكاتب الشؤون القانونية في المقاطعات أفضل وسائل التصدي للتمييز، كان على قائمة التشريعات التي يتعين البت فيها. |
La Sra. Morvai recuerda que el quinto informe periódico (pág. 20 del texto en inglés) afirmaba que en marzo de 2002 se había presentado un proyecto de ley sobre la protección de los derechos humanos a la Dieta con el fin de introducir " una reforma radical del actual sistema de protección de los derechos humanos " . | UN | 56 - السيدة مورفاي: أشارت إلى أن التقرير الدوري الخامس (الصفحة 20 من النص الانكليزي) يذكر أن قانون حماية حقوق الإنسان قد تم تقديمه إلى البرلمان في آذار/مارس 2002، وقد تم وضعه من أجل إدخال " إصلاحات جذرية في نظام حقوق الإنسان الراهن " . |
Señala además que la Ley sobre la protección de la mano de obra, mencionada en el párrafo 98, exige únicamente a las mujeres y a los menores que se sometan a exámenes médicos antes de ser contratados. | UN | ولاحظت أيضا أن قانون حماية اليد العاملة، المشار إليه في الفقرة 98، يقتضي خضوع النساء والقاصرين فقط للفحص الطبي قبل التعيين. |