ويكيبيديا

    "أن قانون عام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la Ley de
        
    Sin embargo, todos convienen en que la Ley de 1993 es inconstitucional. UN غير أن الجميع متفقون على أن قانون عام ٣٩٩١ غير دستوري.
    Es preocupante que la Ley de 1981, modificada en 1994, y la Ley de 1995, que ambas tienen por finalidad reprimir más severamente ciertos actos inspirados por el racismo y la xenofobia, no puedan aplicarse en esta materia. UN ومن دواعي القلق أن قانون عام ١٩٨١، المعدل في عام ١٩٩٤، وقانون عام ١٩٩٥، وكلاهما يميل إلى تطبيق جزاءات أشد على اﻷعمال التي ترتكب بدواعي العنصرية وكراهية اﻷجانب، لا يطبقان في هذا الصدد.
    El principal cambio fue que la Ley de 1998 permitió a la Inspección laboral imponer multas administrativas. UN ويتمثل التغيير الأساسي في أن قانون عام 1998 يخول لهيئة تفتيش العمل فرض غرامات إدارية.
    Sírvase confirmar que la Ley de 1979 se aplica al caso de fugitivos que han cometido delitos terroristas con motivos políticos. UN يرجى تأكيد أن قانون عام 1979ينطبق على حالات الهاربين الذين ارتكبوا جرائم إرهابية بدوافع سياسية.
    Hay que señalar que la Ley de derechos laborales de 2008 no se aplicará a las trabajadoras que se beneficien de una orden de pago al respecto. UN ويشار أيضاً إلى أن قانون عام 2008 لا ينطبق على العاملات المشمولات بأمر ينظم هذه المسألة.
    Se puede confirmar que la Ley de 1990 a que hace referencia el párrafo 79 ha sido derogada. UN ويمكن تأكيد أن قانون عام 1990 المشار إليه في الفقرة 79 قد ألغي.
    En el presente caso, la autora considera que la Ley de 1999 se ha aplicado de manera que la perjudica. UN وفي سياق هذه القضية، تعتبر صاحبة البلاغ أن قانون عام 1999 قد طُبق على نحو حرمها من حقوقها.
    Conviene agregar que la Ley de 1981 se justificó en una opción política del Comité Central del Movimiento Popular por la Revolución, en la época Partido-Estado. UN ويجب اﻹضافة أن قانون عام ١٨٩١ تبرر بخيار سياسي من اللجنة المركزية للحركة الشعبية من أجل الثورة، أيام الحزب - الدولة.
    Durante el diálogo que mantuvo con el Comité en 1991, la delegación de Austria dijo que aún no estaba garantizada la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, lo que parece significar que la Ley de 1979 no había sido efectiva. UN وذكر أن وفد النمسا قد قال أثناء حواره مع اللجنة في عام ١٩٩١ إن اﻷجر المتكافئ على العمل المتكافئ غير مضمون بعد، مما يبدو أنه يعني أن قانون عام ٩٧٩١ لم يكن سارياً.
    Otros también habían sido condenados por robo con agravante, pero sin violencia, y no entendían por qué no se les había conmutado la pena tras la modificación del Código Penal, aun cuando supieran que la Ley de 1990 no era retroactiva. UN وهناك آخرون أدينوا لارتكابهم سرقة مشددة ولكنها غير مصحوبة بعنف ولا يفهمون السبب في عدم تخفيف عقوبتهم بعد تعديل القانون الجنائي مع أنهم يعلمون أن قانون عام 1990 ليس بقانون ذي أثر رجعي.
    El Comité observa con preocupación que la Ley de 1920 sigue prohibiendo el uso de anticonceptivos, incluso por motivos de salud, e impide la plena aplicación de los programas de planificación familiar, incluida la iniciativa de maternidad sin riesgo. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون عام 1920 لا يزال يمنع استخدام موانع الحمل، بما في ذلك استعمالها لأغراض صحية، ولا يزال يحول دون التنفيذ الكامل لبرامج تنظيم الأسرة، بما في ذلك مبادرة الأمومة المأمونة.
    El Comité observa con preocupación que la Ley de 1920 sigue prohibiendo el uso de anticonceptivos, incluso por motivos de salud, e impide la plena aplicación de los programas de planificación familiar, incluida la iniciativa de maternidad sin riesgo. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون عام 1920 لا يزال يمنع استخدام موانع الحمل، بما في ذلك استعمالها لأغراض صحية، ولا يزال يحول دون التنفيذ الكامل لبرامج تنظيم الأسرة، بما في ذلك مبادرة الأمومة المأمونة.
    30. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que la Ley de los juicios con jurado, de 2009, aún no estaba en vigor pero entraría en vigor paulatinamente a partir de enero de 2012. UN 30- وأوضح فريق الأمم المتحدة لقطري أن قانون عام 2009 المتعلق بالمحاكمات أمام هيئة من المحلفين لم يدخل بعد حيز النفاذ، غير أنه سيبدأ العمل به تدريجياً بدايةً من كانون الثاني/يناير 2012.
    En materia de empleo, se pidió información suplementaria sobre la cuestión de la contratación en el sector privado. Pese a que la Ley de 1968 obligaba a la Casa Real a no discriminar racialmente en su calidad de empleador, la Ley de 1976 la había eximido de esa obligación por razones desconocidas. UN وفيما يتعلق بالعمالة، طُلبت معلومات إضافية عن التوظيف في القطاع الخاص وأشير إلى أنه في حين أن قانون عام ١٩٦٨ ألزم البلاط الملكي بالامتناع، بوصفه رب عمل، عن التمييز عنصريا، فقد أعفاه قانون ١٩٧٦ لسبب ما من هذا الالتزام.
    Cabe mencionar que la Ley de 1974 prohíbe la extradición de un delincuente fugitivo acusado de un delito " de carácter político " . UN ومما هو جدير بالذكر، أن قانون عام 1974 المذكور يحظر تسليم أي مجرم هارب يكون متهما بجريمة ذات " طابع سياسي " .
    En lo referente a la falta de protección social de los trabajadores del sector no estructurado, señaló que la Ley de 1999 establecía el seguro voluntario en ciertos regímenes de la previsión social, especialmente las prestaciones familiares, el seguro de enfermedad y de vejez. UN وفيما يتعلق بعدم توفير الحماية الاجتماعية للعمال في القطاع غير الرسمي، لاحظ ممثل مالي أن قانون عام 1999 بشأن التأمين الاختياري يتيح الاشتراك في بعض النظم القائمة للضمان الاجتماعي مثل تأمين الأسرة والتأمين الصحي وتأمين الشيخوخة.
    Las autoridades marroquíes recordaron que la Ley de 2007 sobre los partidos políticos dispone que los partidos establecidos sobre la base de la confesión religiosa, el idioma, la raza, el grupo étnico o la región de origen, o más generalmente a partir de cualquier factor discriminatorio contrario a las normas de derechos humanos, serán declarados nulos y carentes de validez. UN وأشارت السلطات المغربية إلى أن قانون عام 2007 المتعلق بالأحزاب السياسية، ينص على وجوب إعلان بطلان الأحزاب السياسية المنشأة على أساس الدين، أو اللغة، أو العرق، أو الأصل الإثني أو المنطقة الجغرافية أو بوجه أكثر عموما على أي أساس تمييزي يتناقض مع معايير حقوق الإنسان.
    Observó que la Ley de 1996 sobre la Igualdad de las Personas con Discapacidad parecía insuficiente, y señaló que le complacería que se adoptaran medidas para cambiar las percepciones con respecto a las personas con discapacidad, así como a los grupos de lesbianas, gays, bisexuales y personas transgénero. UN وأشارت إلى أن قانون عام 1996 بشأن المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة يبدو غير كاف وأعربت عن أملها في أن تُتخذ إجراءات لتغيير التصورات بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة، وكذلك بشأن المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية والمتحولين جنسياً.
    14. RI señaló que la Ley de 1959 se había modificado en 14 ocasiones y que casi con cada modificación se había vuelto más restrictiva. UN 14- ولاحظت الرابطة الدولية للاجئين أن قانون عام 1959 خضع للتعديل 14 مرة وازداد تشدداً بعد كل تعديل تقريباً(25).
    12. ERT señaló que la Ley de 2006 sobre la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres definía la discriminación directa e indirecta y prohibía la discriminación por razón de sexo. UN 12- أشار اتحاد الحقوق المتساوية إلى أن قانون عام 2006 المتعلق بكفالة تكافؤ الفرص بين النساء والرجال عرَّف التمييز المباشر وغير المباشر وحظَر التمييز على أساس نوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد