ويكيبيديا

    "أن قبول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la aceptación
        
    • que la admisión
        
    • la aceptación por
        
    • aceptación de
        
    • que aceptar
        
    • que el consentimiento
        
    • porque la aceptación
        
    De ello no se desprende, sin embargo, que la aceptación de una reserva carente de validez también sea, ipso facto, inválida. UN بيد أنه لا يُستنتج من ذلك أن قبول تحفظ غير صحيح يكون بدوره، وفي حد ذاته، غير صحيح.
    Creemos que la aceptación de ese informe por Kuwait es un paso muy positivo que muestra la disposición y la sinceridad de ese país en cuanto al logro de una solución general. UN ونرى أيضا أن قبول الكويت لتقرير اللجنة يعتبر خطوة إيجابية جدا تدل على حرص ذلك البلد وإخلاصه في موقفه تجاه الحل الشامل.
    Sin embargo, dado lo complejo y delicado de las cuestiones planteadas, la República Popular de China siempre ha considerado que la aceptación de la futura corte penal internacional por los Estados debería ser voluntaria. UN ومع ذلك، ونظرا لتعقيد وحساسية المسائل التي ينطوي عليها اﻷمر، قال إن بلده ظلت ترى دوما أن قبول الدول لمحكمة جنائية دولية تنشأ مستقبلا ينبغي أن يكون أمرا اختياريا.
    No concordamos en absoluto con la idea de que la admisión de 35 países pueda incidir en la organización y la eficiencia de la Conferencia más que la admisión de 23 países. UN ونحن لا نقبل بالتأكيد أن قبول ٥٣ بلداً يؤثر في تنظيم وفعالية المؤتمر أكثر مما يؤثر قبول ٣٢ بلداً.
    En consecuencia, los Relatores Especiales indicaron que la aceptación por el Gobierno de Nigeria de dicho mandato era un requisito previo para que se efectuara la misión. UN ومن ثم، ذكر المقرران الخاصان أن قبول نيجيريا لهذه الاختصاصات شرط مسبق لاضطلاعهما بالبعثة.
    En relación con ello, los Ministros reafirmaron que la aceptación de la propuesta del Grupo de Contacto reportaría importantes beneficios para todas las partes. UN وأكدوا مجددا، في هذا الشأن، أن قبول اقتراح فريق الاتصال سيعود على كل اﻷطراف بمنافع هامة.
    La Comisión Consultiva cree que la aceptación de personal adscrito debe limitarse al número de puestos aprobados por la Asamblea General en el presupuesto del Tribunal. UN وتعتقد اللجنة أن قبول الموظفين المعارين ينبغي أن يقتصر على عدد الوظائف التي أقرتها الجمعية العامة في ميزانية المحكمة.
    También creemos que la aceptación de cualquier solución expeditiva equivaldría a repetir el error de 1945, cuando unos pocos países se arrogaron la condición de miembros permanentes del Consejo de Seguridad, con derecho de veto. UN ونعتقد أيضا أن قبول أي حل متسرع من شأنه أن يعادل تكرار خطأ عام ٥٤٩١، عندما ادعت حفنة من البلدان لنفسها مركز اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، مصحوبا بحق النقض.
    Se ha puesto en evidencia que la aceptación de toda medida internacional por parte de la opinión pública mundial reviste una gran importancia. UN وأصبح من الأوضح أن قبول الرأي العام العالمي لأى إجراءات دولية يكتسب أهمية عظيمة.
    :: Sin embargo, es muy interesante comprobar en este contexto que la aceptación de los cupos disminuye con el grado de capacitación. UN :: وفي هذا الإطار، من المثير ملاحظة أن قبول الحصص يقل مع مستوى المؤهلات.
    Los hechos demostraron que la aceptación del plan de arreglo por Marruecos fue más bien un movimiento táctico tendiente a lograr los dos objetivos principales de un programa oculto. UN لقد أثبتت الوقائع أن قبول المغرب لخطة التسوية لم يكن إلا حيلة لتحقيق هدفين رئيسيين من خطة خفية.
    Sin embargo, otras entendieron que la aceptación del carácter compartido de un determinado régimen no implica su internacionalización o universalización. UN غير أن بعض الوفود اعتبرت أن قبول الطابع المشترك لنظام معين ليس القصد منه تدويله أو إضفاء طابع عالمي عليه.
    Confirmó que entendía que la aceptación de la operación híbrida por parte del Gobierno del Sudán era incondicional. UN وأكد أن قبول حكومة السودان للعملية المختلطة هو، على حد فهمه، غير مشروط.
    Así pues, la Comisión ha adoptado la posición de que la aceptación de una reserva inválida carece de efecto jurídico. UN ومن ثم، فإن الموقف الذي تعتمده اللجنة هو أن قبول التحفظ غير الجائز لا يمكن أن يترتب عليه أثر قانوني.
    Observó que la aceptación de recomendaciones indicaba la determinación de las Comoras de cumplir sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos. UN وأشارت إلى أن قبول التوصيات يدل على تصميم جزر القمر على تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El Yemen también observó que la aceptación de un gran número de recomendaciones durante el examen demostraba la sinceridad con la que el Gobierno de Kuwait promovía los principios de los derechos humanos. UN ولاحظ اليمن كذلك أن قبول عدد كبير من التوصيات أثناء الاستعراض يُظهر صدق حكومة الكويت في تعزيز مبادئ حقوق الإنسان.
    Creo que efectivamente el entendimiento a que habíamos llegados era que la admisión de los 23 países constituía una primera etapa. UN وأظن أن ما فهمناه في الواقع هو أن قبول البلدان اﻟ٣٢ كان المرحلة اﻷولى.
    En efecto, la aceptación por el órgano competente es la condición sine qua non para que una reserva al instrumento constitutivo de una organización internacional sea efectiva. UN والواقع أن قبول الجهاز المختص يعد شرطا لا غنى عنه لإقرار التحفظ على الوثيقة المُنشِئة لمنظمة دولية.
    Es indudable que aceptar un informe tan prejuicioso y poco profesional desprestigiaría al Consejo. UN ومما لا شك فيه أن قبول مجلس الأمن لمثل ذلك التقرير المتحيز وغير المهني على نحو فادح سيؤدي إلى تلطيخ صورته.
    Además, no debe olvidarse que el consentimiento de la organización no es más que la combinación de las aceptaciones de los Estados miembros de la organización. UN علاوة على ذلك، لا ينبغي أن يغرب عن الذهن أن قبول المنظمة ليس سوى حصيلة قبول الدول الأعضاء في المنظمة.
    Sin embargo, cuando esto no sucede, la tramitación y respuesta a las solicitudes especiales suele traducirse en prolongadas negociaciones y otros procesos, entre otras cosas, porque la aceptación de determinadas disposiciones y requisitos no uniformes exige la celebración de consultas internas con los departamentos apropiados, y a menudo la aprobación de estos, como el departamento de asuntos jurídicos o el Contralor. UN أما في حال عدم القبول، فإن معالجة الطلبات الخاصة وتلبيتها غالباً ما يؤديان إلى مفاوضات مطولة وعمليات أخرى، لأسباب منها أن قبول بعض الأحكام والطلبات غير العادية يقتضي تشاوراً مع الإدارات المختصة، مثل إدارات الشؤون القانونية أو المراقب العام، ويستدعي في أحيان كثيرة موافقة هذه الإدارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد