No obstante, es un hecho que casi 50.000 residentes huyeron de sus hogares. | UN | وفي الواقع أن قرابة 000 50 من المقيمين قد فروا من منازلهم. |
Su desesperación resulta más fácil de entender cuando vemos que casi 90 millones de jóvenes están desempleados y representan más de la mitad de los desempleados del mundo. | UN | ويصبح من الأيسر فهم يأسهم حين ندرك أن قرابة 90 مليون شاب يعانون البطالة وهم يؤلفون أكثر من نصف المصابين بالبطالة في العالم بأسره. |
Las observaciones llevadas a cabo sobre el terreno indican que aproximadamente la mitad de ese número ha regresado permanentemente. | UN | وتشير المشاهدات الميدانية إلى أن قرابة نصفهم قد عادوا عودة نهائية. |
El MDE sostiene que aproximadamente el 60% de los expedientes, un total de 225.000 fue dañado o destruido durante el período de ocupación. | UN | وتدعي وزارة التربية أن قرابة 60 في المائة من الملفات، أي ما مجموعه 000 225 ملف، قد تضرر أو أُتلف أثناء فترة الاحتلال. |
Se estima que cerca del 75 por ciento de la población pertenece a una iglesia o a una asociación religiosa inscrita y que el 20 por ciento son ateos. | UN | ويُقدﱠر أن قرابة ٥٧ في المائة من السكان أعضاء في كنيسة أو في جمعية دينية مسجلة، وأن ٠٢ في المائة ملحدون. |
Se estima que alrededor del 72% de los habitantes de Jerusalén son actualmente judíos. | UN | ومن المقدر في الوقت الراهن أن قرابة ٧٢ في المائة من سكان القدس من اليهود. |
La KOC afirma que unos 40 pozos se incendiaron o derramaron petróleo a la superficie. | UN | وتزعم الشركة أن قرابة 40 بئراً اشتعلت بها النيران أو انسكب منها النفط وطفح على السطح. |
En el informe del Secretario General se señala que casi 200 millones de personas viven fuera de su país de nacimiento, y en 2005 contribuyeron con cerca de 250.000 millones de dólares en remesas a sus países de origen. | UN | وتقرير الأمين العام يشير إلى أن قرابة 200 مليون نسمة يعيشون خارج بلادهم التي ولدوا فيها، وأنه في عام 2005، أسهم هؤلاء بحوالي 250 بليون دولار في شكل تحويلات مالية إلى بلدانهم الأصلية. |
Se trata de una situación paradójica, ya que casi el 70% de las cuestiones de las que se ocupa el Consejo tienen que ver con problemas africanos. | UN | وتشكل تلك الحالة مفارقة، بالنظر إلى أن قرابة 70 في المائة من القضايا التي تناولها المجلس تتعلق بوضوح بمشاكل أفريقية. |
Se estima que casi 100.000 familias siguen desplazadas en todo el territorio, aunque se han producido retornos a algunas ciudades en las provincias de Al Anbar y Ninewa. | UN | ويقدر أن قرابة 000 100 أسرة ما زالت مشردة في سائر البلد، رغم حدوث عمليات عودة إلى بعض المدن في محافظتي الأنبار ونينوى. |
Se ha determinado que casi dos tercios de los servicios que la naturaleza ofrece a la humanidad están en un estado de deterioro en todo el mundo. | UN | والحاصل أن قرابة ثلثي الخدمات التي توفرها الطبيعة للإنسان باتت في انحسار على نطاق العالم. |
Me temo que casi dos semanas pensando no me han dado mejor conocimiento de cómo llevar a cabo mi engaño. | Open Subtitles | أخشى أن قرابة إسبوعين من التفكير لمْ تمنحني أي حلاً لكيفية إكمال خدعتي. |
En 2005, la ONUDD estimó que aproximadamente 40.000 hogares de Bolivia se dedicaban al cultivo del arbusto de coca. | UN | وفي عام 2005، قدَّر المكتب أن قرابة 000 40 أُسرة منزلية تقريبا كانت تزاول زراعة جنبة الكوكا في بوليفيا. |
Sin embargo, cabe observar que aproximadamente el 35% de los montos aprobados según las nuevas disposiciones para ejecución a nivel nacional fueron a su vez confiados para su ejecución a organismos de las Naciones Unidas. | UN | على أنه من الطريف ملاحظة أن قرابة ٣٥ في المائة من المبالغ الموافق عليها في اطار الترتيبات الجديدة للتنفيـذ الوطني أسندت بدورها لوكالات اﻷمم المتحدة لتنفيذها. |
Los informes indican que aproximadamente 25.000 personas desplazadas en el interior del país han recibido asistencia de las organizaciones no gubernamentales, las Naciones Unidas y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), para el regreso a sus hogares. | UN | وتشير التقارير إلى أن قرابة ٠٠٠ ٢٥ من المشردين داخليا تلقوا المساعدة في العودة إلى ديارهم من منظمات غير حكومية، ومن اﻷمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة. |
En la ley de 1992 el Gobierno determinó que aproximadamente 67.000 personas que vivían en 19 aldeas de cuatro municipios eran las que habían recibido las dosis más altas de radiación, más de 1 sievert (Sv), y que dentro de ese grupo la dosis máxima era de aproximadamente 2,8 Sv. | UN | وفي قانون عام 1992، حددت الحكومة أن قرابة 000 67 نسمة يعيشون في 19 قرية في أربع بلدات هم الذين تعرضوا لأقصى قدر من الإشعاع بجرعة تزيد عن سيفرت واحد، حيث بلغت الجرعة القصوى في تلك المجموعة 2.8 سيفرت. |
Se estima también que cerca del 35% de las entradas corresponden a nuevas inversiones. | UN | وتشير التقديرات إلى أن قرابة نسبة 35 في المائة من التدفقات الداخلية تتعلق باستثمارات في مجالات جديدة. |
Ello ha supuesto un carga considerable para la economía del país, ya de por sí frágil, puesto que cerca del 70% del arroz que se consume en el país es importado. | UN | وقد شكل ذلك ضغطا كبيرا على اقتصاد البلد الهش أصلا، بما أن قرابة 70 في المائة من الأرز المستهلك في البلد مستورد. |
La APC ha comunicado que alrededor de 180 jueces han sido destituidos y sustituidos. | UN | وأفادت سلطة الائتلاف المؤقتة أن قرابة 180 قاضياً عزلوا من مناصبهم وحل آخرون محلهم. |
Esa Oficina estima que alrededor del 37% de su complemento de activos se reducirá durante el período. | UN | ويقدر ذلك المكتب أن قرابة 37 في المائة من أصوله الوظيفية ستخفض خلال الفترة. |
La KOC afirma que unos 40 pozos se incendiaron o derramaron petróleo a la superficie. | UN | وتزعم الشركة أن قرابة 40 بئراً اشتعلت بها النيران أو انسكب منها النفط وطفح على السطح. |
Se estima que unas 400 casas de propiedad de árabes han sido demolidas en los territorios ocupados desde que comenzó el levantamiento al final de 1987. | UN | ومن المقدر أن قرابة ٤٠٠ مسكن مملوكة للعرب في اﻷراضي المحتلة قد هدمت منذ بداية الانتفاضة في نهاية عام ١٩٨٧. |
Esto representa aproximadamente un 28% de empresas del sector estructurado propiedad de mujeres y un 62% de empresas del sector no estructurado propiedad de mujeres. | UN | وهذا يعني أن قرابة 28 في المائة من العمالة الرسمية مملوكة للنساء و 62 في المائة من العمالة غير الرسمية مملوكة للنساء. |
Sin embargo, esto significa que en aproximadamente el 60% de los hogares no se utilizan métodos violentos para castigar a los niños. | UN | ومع ذلك فإن هذا يعني أن قرابة 60 في المائة من الأسر المعيشية لا تلجأ إلى استعمال الأشكال العنيفة من تأديب الأطفال. |