4. Reafirma que las decisiones de la Comisión en cuanto a la demarcación de la frontera son definitivas; | UN | " ٤ - يؤكد من جديد أن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود قرارات نهائية؛ |
" Las partes acuerdan que las decisiones de la Comisión sobre delimitación y demarcación serán definitivas y vinculantes. | UN | " يتفق الطرفان على أن قرارات اللجنة بخصوص تعيين ورسم الحدود هي قرارات نهائية وملزمة. |
Es más, el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas destacó que las decisiones de la Comisión eran vinculantes para el Secretario General. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت المحكمة الإدارية للأمم المتحدة أن قرارات اللجنة مُلزمة للأمين العام. |
El representante de Islandia ha dicho que las decisiones del Comité no son obligatorias para las partes interesadas. | UN | فقد ذكر ممثل ايسلندا أن قرارات اللجنة ليست ملزمة للجهات المعنية. |
De lo contrario, dado que las decisiones del Comité deben tomarse por consenso, será necesario retirar toda propuesta contra la que se planteen objeciones. | UN | وإلا فإن أي مقترح قدمت اعتراضات بشأنه ينبغي أن يسحب إذ أن قرارات اللجنة تتخذ بتوافق الآراء. |
4. Reafirma que las decisiones de la Comisión en cuanto a la demarcación de la frontera son definitivas; | UN | ٤ - يؤكد من جديد أن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود قرارات نهائية؛ |
4. Reafirma que las decisiones de la Comisión en cuanto a la demarcación de la frontera son definitivas; | UN | ٤ - يؤكد من جديد أن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود قرارات نهائية؛ |
4. Reafirma que las decisiones de la Comisión en cuanto a la demarcación de la frontera son definitivas; | UN | ٤ - يؤكد من جديد أن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود قرارات نهائية؛ |
En el párrafo 15 del artículo 4 se dispone además que las decisiones de la Comisión sobre delimitación y demarcación serán definitivas y vinculantes. | UN | علاوة على ذلك تنص المادة 4-15 على أن " قرارات اللجنة بخصوص تعيين ورسم الحدود هي قرارات نهائية وملزمة. |
No hay duda de que las decisiones de la Comisión son definitivas, como también lo es su informe, y de que las líneas de su demarcación son obligatorias y han sido refrendadas por el Consejo de Seguridad. | UN | لاشك أن قرارات اللجنة هي قرارات نهائية ... كما هو الحال بالنسبة لتقريرها وما رسمته من خطوط هي ملزمة، ومضمونة من قبل مجلس اﻷمن ... |
En dos casos recientes, el Tribunal Administrativo de la OIT había llegado a la conclusión de que era responsabilidad de los jefes ejecutivos garantizar que las decisiones de la Comisión se basaran en metodologías aprobadas, de conformidad con la autoridad que le había sido conferida, y que por consiguiente esas decisiones eran legalmente válidas. | UN | وفي قضيتين حديثتين خلصت المحكمة اﻹدارية التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى أن من مسؤولية الرؤساء التنفيذيين التأكد من أن قرارات اللجنة تقوم على أساس منهجيات معتمدة، بموجب السلطة الممنوحة لها، ومن ثم تصبح هذه القرارات سليمة قانونا. |
En las deliberaciones siguientes, algunas organizaciones propusieron que la fecha de entrada en vigor de esa medida fuera el 1º de mayo de 2004, puesto que las decisiones de la Comisión suelen entrar en vigor el mes siguiente a aquél en que se tomó la decisión. | UN | 142 - وفيما تلى ذلك من مناقشات، اقترحت بعض المنظمات تحديد تاريخ التنفيذ بيوم 1 أيار/مايو 2004، حيث أن قرارات اللجنة تسري عادة في الشهر التالي للشهر الذي اتخذ فيه القرار. |
Esto era una patente violación del apartado 15 del artículo 4 del Acuerdo de Paz de Argel, que estipula: " Las partes acuerdan que las decisiones de la Comisión sobre delimitación y demarcación serán definitivas y vinculantes. | UN | ويشكل هذا خرقا صارخا للمادة 4-15 من اتفاق الجزائر للسلام التي تنص على ما يلي " يتفق الطرفان على أن قرارات اللجنة بخصوص تعيين ورسم الحدود هي قرارات نهائية وملزمة. |
Como se dice en el párrafo 15 del artículo 4 del Acuerdo, " las partes convienen en que las decisiones de la Comisión sobre delimitación y demarcación serán definitivas y vinculantes " . | UN | وكما هو منصوص عليه في الفقرة 15 من المادة 4، فإن الطرفين يوافقان " على أن قرارات اللجنة بخصوص تعيين الحدود وترسيمها هي قرارات نهائية وملزمة " . |
En efecto, el párrafo 15 del artículo 4 del Acuerdo de Argel dice lo siguiente: " Las partes acuerdan que las decisiones de la Comisión sobre delimitación y demarcación serán definitivas y vinculantes. | UN | وإن المادة 4-15 من اتفاق الجزائر تنص فقط " على أن الطرفين يتفقان على أن قرارات اللجنة بخصوص تعيين وترسيم الحدود هي قرارات نهائية وملزمة. |
En su resolución 833 (1993), el Consejo reafirmó que las decisiones de la Comisión eran definitivas y exigió al Iraq y Kuwait que respetaran la inviolabilidad de la frontera internacional demarcada por la Comisión y el derecho de acceso para la navegación. | UN | وفي القرار ٨٣٣ )١٩٩٣(، أكد المجلس من جديد أن قرارات اللجنة نهائية، وطالب العراق والكويت باحترام حرمة الحدود الدولية كما خططتها اللجنة وباحترام الحق في المرور الملاحي. |
La frase debe indicar que las decisiones del Comité se publicarán en sus informes anuales a la Asamblea General, que es, de hecho, una de sus funciones en virtud del Pacto. | UN | وقال إن الجملة ستبين بعد ذلك أن قرارات اللجنة سوف تُنشر في تقاريرها السنوية إلى الجمعية العامة، وهو في الواقع واجب اللجنة بموجب العهد. |
20. El Sr. Salvioli observa que en las respuestas escritas se dice que las decisiones del Comité sobre las comunicaciones en que se acusa al Camerún son de aplicación directa; sin embargo, ninguno de los dictámenes relativos a las comunicaciones en cuestión han sido aplicados en su integralidad. | UN | 20- السيد سالفيولي لاحظ أن الردود الخطية أشارت إلى أن قرارات اللجنة بشأن الشكاوى المقدمة ضد الكاميرون قابلة للتطبيق بشكل مباشر؛ والواقع أنها لم تُطبق بالكامل فيما يتعلق بأي من الشكاوى المذكورة. |
5.2 El autor señala que las decisiones del Comité mencionadas por el Estado parte no son de aplicación al presente caso, que versa sobre el derecho a defenderse personalmente ante la jurisdicción penal. | UN | 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن قرارات اللجنة التي أشارت إليها الدولة الطرف غير قابلة للتطبيق في هذه القضية، حيث تتعلق هذه القضية بحق الشخص في الدفاع شخصياً عن نفسه أمام المحكمة الجنائية. |
5.2 El autor señala que las decisiones del Comité mencionadas por el Estado parte no son de aplicación al presente caso, que versa sobre el derecho a defenderse personalmente ante la jurisdicción penal. | UN | 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن قرارات اللجنة التي أوردتها بها الدولة الطرف غير قابلة للتطبيق في هذه القضية، حيث تتعلق هذه القضية بحق الشخص في الدفاع شخصياً عن نفسه أمام المحكمة الجنائية. |