No obstante, el ejército confirmó posteriormente que las fuerzas de ocupación israelíes los habían asesinado. | UN | ولكن في وقت لاحق أكد الجيش أن قوات الاحتلال الإسرائيلية هي التي قامت بالفعل باغتيالهم. |
Aún se desconocen el paradero de estos diplomáticos y la suerte que corrieron, aunque hay claros indicios de que las fuerzas de ocupación israelíes intervinieron más tarde en este asunto. | UN | ولا يزال مكان وجود المختفين ومصيرهم غير معروفين، وإن كانت هناك دلائل قوية تشير إلى أن قوات الاحتلال الإسرائيلية كان لها ضلع في المسألة بعد ذلك. |
He recibido instrucciones para informarle de que las fuerzas de ocupación israelíes han utilizado, al menos en una ocasión, un tipo desconocido de gas contra civiles palestinos. | UN | وقد صدرت إليَّ تعليمات بإفادتكم أن قوات الاحتلال الإسرائيلية قد استخدمت، في مناسبة واحدة على الأقل، نوعا غير معروف من الغاز ضد المدنيين الفلسطينيين. |
Lamento tener que informarle también de que las fuerzas de ocupación israelíes han continuado con su campaña de arrestos en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | ويؤسفني أيضا أن أبلغكم أن قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل حملة اعتقالاتها في مختلف أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Numerosos informes indican que las fuerzas israelíes de ocupación no han intervenido para disuadir esas actividades paramilitares. | UN | وتشير تقارير عديدة إلى أن قوات الاحتلال الإسرائيلية لم تفعل ما يردع هذه الأنشطة شبه العسكرية. |
En el informe se confirma que las fuerzas de ocupación israelíes han cometido violaciones flagrantes de los derechos humanos e infracciones graves del derecho humanitario, así como posibles crímenes de guerra e incluso crímenes de lesa humanidad. | UN | فقد أكد التقرير أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وخرقاً جسيماً للقانون الإنساني وربما جرائم حرب بل وجرائم ضد الإنسانية. |
Es muy importante señalar que las fuerzas de ocupación israelíes negaron a Samoudi el acceso a tratamiento médico durante varias horas después de que sufriera las heridas de bala, lo que violó todavía más los derechos humanos de la víctima. | UN | ولابد من ملاحظة أن قوات الاحتلال الإسرائيلية حالت دون حصول سمودي على العلاج الطبي لعدة ساعات بعد إطلاق الرصاص عليه، مما يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالضحايا. |
Todos esos actos criminales e ilegales ponen de manifiesto que las fuerzas de ocupación israelíes, bajo el mando de personas como el General Moshe Yaalon, quien sucedió al criminal de guerra General Shaul Mofaz como Jefe del Estado Mayor del ejército, y con la aprobación de Ariel Sharon y de su gobierno, no respetan disposición alguna de los instrumentos pertinentes del derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، تدل كل هذه الأعمال الإجرامية غير المشروعة على أن قوات الاحتلال الإسرائيلية تحت قيادة أشخاص من قبيل موشي يالون الذي خلف مجرم الحرب اللواء شاوول موفاز في رئاسة هيئة أركان الجيش، وبمباركة أرييل شارون وحكومته، لا تلتزم بأحكام أي صك من صكوك القانون الدولي ذات الصلة. |
Además, se ha informado que las fuerzas de ocupación israelíes obstaculizaron el paso de varias ambulancias que hoy trataban de trasladar a algunos de los heridos en estado crítico de Rafah a Khan Yunis, demorando su paso por los puestos de control y obligándolas a utilizar caminos de tierra en lugar de la vía principal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفادت التقارير أن قوات الاحتلال الإسرائيلية منعت مرور العديد من سيارات الإسعاف التي كانت تحاول نقل الذين تعرضوا لإصابات خطرة من رفح إلى خان يونس اليوم، فأخرت سير سيارات الإسعاف عند نقاط التفتيش ولم تسمح لها بعد ذلك إلا بسلوك الطرق غير المعبدة لا الطرق الرئيسية. |
El lunes 30 de octubre de 2006, Ehud Olmert, Primer Ministro de Israel, declaró ante el Comité de Relaciones Exteriores y Defensa del Knesset que las fuerzas de ocupación israelíes ampliarían sus operaciones en Gaza. | UN | ففي يوم الاثنين، 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أعلن رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت أمام لجنة الشؤون الخارجة والدفاع بالكنيست أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ستقوم بتوسيع نطاق عملياتها في غزة. |
En el espacio de 24 horas, dichos actos de agresión se saldaron con las muertes de nueve palestinos, indicio alarmante del desprecio que las fuerzas de ocupación israelíes sienten por el valor de las vidas palestinas, el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | ففي غضون 24 ساعة، أودت أعمال العدوان المذكورة بحياة تسعة فلسطينيين، مما يدل بشكل مزعج على أن قوات الاحتلال الإسرائيلية لا تقيم وزنا لأرواح الفلسطينيين، ناهيك عن القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
A ese respecto, señalamos que en los últimos informes, incluidos los publicados por organizaciones israelíes de derechos humanos, se ha llegado a la conclusión de que las fuerzas de ocupación israelíes están aplicando una política de depuración étnica contra los palestinos en Al-Jalil con objeto de expulsar de la ciudad a sus habitantes originales recurriendo a una serie de medidas ilegales. | UN | ونلاحظ في هذا السياق أن جميع التقارير الصادرة مؤخراً، بما فيها تلك الصادرة عن المنظمات الإسرائيلية لحقوق الإنسان، قد استنتجت أن قوات الاحتلال الإسرائيلية تمارس سياسة التطهير العرقي ضد الفلسطينيين في الخليل بهدف إخلاء المدنية من سكانها الأصليين، وذلك من خلال تنفيذ سلسلة من التدابير غير القانونية. |
Y el 16 de febrero de 2011, los medios de comunicación israelíes informaron de que las fuerzas de ocupación israelíes habían anunciado un plan para trasladar a Jerusalén Oriental tres de sus escuelas militares situadas en la zona norte de Al-Jalil. | UN | وفي 16 شباط/ فبراير 2011، أفادت وسائل الإعلام الإسرائيلية أن قوات الاحتلال الإسرائيلية أعلنت عن خطة لنقل ثلاث من كلياتها العسكرية من منطقة الجليل إلى القدس الشرقية. |
A este respecto, es preciso señalar que los informes han revelado que las fuerzas de ocupación israelíes utilizaron a un joven palestino como escudo humano cuando se enfrentaron a los manifestantes en las proximidades de la cárcel de Ofer el 17 de febrero. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من التوضيح بأن بعض التقارير كشفت أن قوات الاحتلال الإسرائيلية استخدمت صبياً صغيراً فلسطينياً كدرع بشري عندما تصدت للمحتجين بالقرب من سجن عوفر يوم 17 شباط/فبراير. |
Además, cabe señalar a la atención de la comunidad internacional que, desde el inicio de esta salvaje guerra israelí, el Ministerio de Salud ha confirmado que las fuerzas de ocupación israelíes han atacado a 52 familias palestinas, como consecuencia de lo cual 285 de sus integrantes resultaron brutalmente muertos. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن نوجـه انتباه المجتمع الدولي إلى أن وزارة الصحة أكدت أن قوات الاحتلال الإسرائيلية استهدفت، منذ بداية هذه الحرب الإسرائيلية الوحشية، 52 أسرة فلسطينية، بحيث قتلت 285 فردا من أفراد تلك الأسر. |
En este sentido, se tienen noticias de que las fuerzas de ocupación israelíes también han hecho incursiones nocturnas en hogares palestinos para aprehender y fotografiar a niños en el marco de los llamados " ejercicios militares de localización " , que sirven para posteriormente identificar y detener a niños que participan en el lanzamiento de piedras u otras actividades. | UN | وقد نقلت تقارير في هذا الصدد أن قوات الاحتلال الإسرائيلية دخلت أيضا عُنوة منازل فلسطينية أثناء الليل واعتقلت طفلين وصورتهم لغرض إجراء ما يسمى " عمليات مسح عسكرية " لاستخدامها لاحقا في تحديد واعتقال الأطفال المشاركين في الرشق بالحجارة أو غير ذلك من الأنشطة. |
Mientras que el Gobierno de Israel afirma estar buscando formas de reducir la tensión y reanudar el diálogo, lo cierto es que las fuerzas de ocupación israelíes no han dejado un solo día de utilizar una fuerza excesiva y mortal contra la población civil palestina y continúan perpetrando ataques militares, incursiones y campañas de detenciones en todo el territorio palestino ocupado. | UN | وفي حين تزعم الحكومة الإسرائيلية أن تسعى إلى إيجاد سبل بهدف الحد من التوترات واستئناف الحوار، فإن الواقع في الميدان على خلاف ذلك إذ أن قوات الاحتلال الإسرائيلية لم تكفّ ولو يوما واحدا عن استخدام القوة المفرطة والمميتة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، وتواصل شن الهجمات العسكرية، والغارات، وحملات الاعتقال في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Además, se ha comunicado que las fuerzas israelíes de ocupación están haciendo preparativos para lanzar ataques todavía más intensos, en esta ocasión contra la Faja de Gaza, densamente poblada. | UN | وفضلا عن ذلك، تفيد الأنباء الآن أن قوات الاحتلال الإسرائيلية تستعد لشن هجمات أشد كثافة مما سبق، وهذه المرة ضد قطاع غزة الآهل بالسكان. |
Estos actos permanentes, ilegales y criminales, confirman la idea de que las fuerzas israelíes de ocupación y el Gobierno israelí están tratando a todas luces de socavar cualesquiera intentos de pacificar la situación y de encontrar una salida a esta trágica situación. | UN | إن هذه الأعمال غير القانونية والإجرامية الجارية تُرسخ فكرة أن قوات الاحتلال الإسرائيلية والحكومة الإسرائيلية تحاولان بالتأكيد نَسف أي محاولات لتهدئة الوضع وإيجاد مخرج من هذه الحالة المأساوية. |