Las economías parciales realizadas en materia de programas de instrucción policial se debieron a que la fuerza de policía no alcanzó el número de efectivos previsto. | UN | وتحققت وفورات جزئية تحت بند برامج تدريب الشرطة نظرا إلى أن قوة الشرطة لم تبلغ قوامها المقرر. |
Tengo la seguridad de que la fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) tomará las medidas adecuadas para eliminar este foco de tensión. | UN | وإني على ثقة من أن قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص ستتخذ التدابير الملائمة ﻹزالة مصدر التوتر هذا. |
Los Estados Unidos entienden que la fuerza y el origen de la resistencia están en la cultura de un pueblo. | UN | والولايات المتحدة تفهم أن قوة الشعب ومصدر مقاومته يكمنان في ثقافته. |
La Junta tomó nota de que la APRONUC había manifestado interés en ese tipo de arreglo y estaba estudiando su viabilidad. | UN | ولاحظ المجلس أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد أعربت عن رغبتها في هذا الترتيب وتقوم حاليا بدراسة جدواه. |
Pero apuesto a que el poder de tres lo podría arreglar. | Open Subtitles | ولكنني أراهن أن قوة الثلاثة تستطيع أن تصلح هذا للأبد |
Actualmente, con la ventaja de la retrospección, comprendemos que la fortaleza de la Declaración radica en su capacidad de abordar futuros problemas y preocupaciones. | UN | واليوم، بفضل اﻹدراك المؤخر الذي أتيح لنا، ندرك أن قوة اﻹعـــلان تكمن في قدرته على معالجة المسائل والشواغل المستقبلية. |
Es obvio que un país miembro del OIEA puede hacer directamente su denuncia a dicho Organismo, pero también es obvio que la fuerza de esta denuncia es mayor si va con el aval del Consejo y del Secretario General del OPANAL. | UN | ومن الواضح أن أي دولة عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية يمكنها أن تتقدم مباشرة بشكوى إليها، ولكن من الواضح ايضا أن قوة هذه الشكوى تكون أكبر إذا كانت مشفوعة بتأييد المجلس واﻷمين العام للوكالة. |
La UNOMIG informa de que la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI ha llevado a cabo sus operaciones con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo. | UN | وأفادت البعثة أن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة تضطلع بعملياتها حسب الاتفاق. |
En las estimaciones de gastos también se parte de la hipótesis de que la fuerza Internacional de Policía (IPTF) se desplegará en 109 localidades. | UN | وتستند تقديرات التكاليف أيضا إلى افتراض مؤداه أن قوة الشرطة الدولية سيتم نشرها على ١٠٩ مواقع. |
La UNOMIG informa de que la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI ha llevado a cabo sus operaciones con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo. | UN | وتذكر بعثة المراقبين أن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة ما زالت تضطلع بعملياتها وفقا لذلك الاتفاق. |
Deploramos el hecho de que la fuerza de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz todavía no haya asumido su responsabilidad crucial en la República Democrática del Congo. | UN | ونشجب حقيقة أن قوة اﻷمم المتحدة لصون السلم لم تضطلع بعد بمسؤوليتها الحاسمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Pero creemos que la fuerza del apoyo que ambas partes han brindado a la paz ha sido útil para que se lograran los enormes progresos registrados hasta ahora en cuanto a la solución de tan antiguo conflicto. | UN | ولكننا نعتقد أن قوة دعم السلم لدى الجانبين كان لها أثر فعال في التقدم خطوات كبيرة حتى اﻵن صوب حل هذا الصراع القديم. |
Estamos profundamente convencidos de que la fuerza de las Naciones Unidas reside en su universalidad, neutralidad e imparcialidad. | UN | ونحن على اقتناع عميق أن قوة الأمم المتحدة تكمن في عالميتها وحيادها ونزاهتها. |
Los refuerzos propuestos no alteran el hecho de que la UNPROFOR no puede por sí sola poner fin a la guerra en Bosnia y Herzegovina. | UN | والتعزيزات المقترحة لن تغير الواقع، وهو أن قوة الحماية لا تستطيع وحدها انهاء الحرب في البوسنة والهرسك. |
Empiezo a pensar que el poder del Último Poder consiste en volvernos locas. | Open Subtitles | أنا بدأتُ أعتقد أن قوة القوة المطلقة ستقودنا إلى الجنون |
Así pues, parece que los círculos empresariales perciben con creciente intensidad la importancia de disponer de marcos institucionales adecuados para apoyar la cada vez mayor interdependencia económica de las naciones y que crece la aceptación de que la fortaleza de las Naciones Unidas es buena para los negocios. | UN | ولذلك يبدو أن الإدراك يتزايد لدى دوائر الأعمال التجارية بأهمية وجود أطر مؤسسية مناسبة لدعم الترابط الاقتصادي المتزايد بين الدول وبأهمية قبول أن قوة الأمم المتحدة تخدم الأعمال التجارية. |
Su delegación entiende que en el caso de la fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) se aplica un sistema distinto. | UN | ويدرك وفده أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية يطبق عليها نظام مغاير. |
La experiencia muestra que una fuerza de esa magnitud y composición sólo podría desplegarse en su totalidad con la adecuada preparación, para lo cual sería necesario contar con el tiempo suficiente. | UN | ولقد أثبتت التجربة أن قوة بهذا الحجم والشكل لا يمكن نشرها بالكامل إلا من خلال إعداد ملائم، يستلزم وقتا كافيا. |
Esto reviste especial importancia, ya que es evidente que la solidez del sistema de los coordinadores residentes depende en gran medida de las personas que ocupen dichos puestos. | UN | وهذا يكتسي أهمية خاصة حيث ان من الواضح أن قوة نظام المنسقين المقيمين يتوقف الى حد بعيد على اﻷفراد في تلك المناصب . |
El Comité señala que la intensidad del vínculo familiar del autor con su madre y sus hermanas es motivo de discusión entre las partes. | UN | كما تلاحظ أن قوة علاقات صاحب البلاغ بأسرته وشقيقاته لا تزال موضع خلاف بين الطرفين. |
Hay que lograr que esas organizaciones cobren conciencia de la importancia de los problemas de género porque su poder de multiplicación es enorme; | UN | وتحتاج هذه المنظمات إلى إذكاء الوعي المحدد، نظرا إلى أن قوة التضاعف التي تمتلكها ضخمة. |
No soy un hombre particularmente religioso, pero es obvio que un poder superior a mí quiere que deje embarazada a alguien algún día. | Open Subtitles | أعني، أنا لست بالرجل المتدين ..ولكن من الواضح أن قوة تفوقني تريدني أن أجعل فتاة حبلى يوماً ما |