No nos cabe duda de que los dirigentes de ambas partes están a la altura de la tarea que afrontan. | UN | إلا أنه ليس لدينا شك في أن قيادة الطرفين ترقى الى مستوى المهمة. |
Subraya que los dirigentes de Pale son plenamente responsables de este acto terrorista y de todo daño ulterior que se pueda causar a esas tropas de la UNPROFOR. | UN | وتؤكد على أن قيادة بالي تتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا العمل اﻹرهابي وعن أي أذى آخر قد يتعرض له جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Lo que sí es importante es que los dirigentes de Eritrea siguen siendo incorregibles y que no tienen remedio. | UN | بيد أن الشئ المهم هو أن قيادة إريتريا لا سبيل إلى إصلاحها وميؤوس منها. |
Aprovecho también esta oportunidad para comunicarle que el mando de la fuerza pasó hoy del General de Brigada Mick Slater al General de Brigada Mal Rerden. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأبلغكم أن قيادة القوة انتقلت اليوم من العميد ميك سليتر إلى العميد مال ريردن. |
Es falso que esa delegación afirme que el liderazgo de la Reunión Bienal de los Estados haya fracasado; más bien al contrario. | UN | ومن قبيل المخادعة أن يزعم ذلك الوفد أن قيادة الاجتماع الذي تعقده الدول مرة كل سنتين قد أخفقت؛ فالأمر عكس ذلك تماما. |
De hecho, hay indicios alentadores de que los dirigentes de ambos cuerpos están adoptando medidas para mejorar la colaboración entre ellos. | UN | فهناك دلائل مشجعة على أن قيادة كل منهما تعمل على اتخاذ تدابير لتحسين التعاون المتبادل. |
Me complace que los dirigentes de las Naciones Unidas estén dispuestos a proponer cambios viables para mejorar las actividades de la Secretaría. | UN | ويسرني أن قيادة الأمم المتحدة على استعداد لأن تقترح تغييرات ملموسة لتحسين عمليات الأمانة العامة. |
Podría decirse que los dirigentes rusos están reacomodando datos y hechos históricos para adaptarlos a sus propias versiones e intereses, lo que resulta extremadamente preocupante. | UN | ويبدو أن قيادة روسيا تعيد تركيب الحقائق والتاريخ بما يناسب رواياتها ومصالحها، وهو ما يبعث على القلق البالغ. |
Tales iniciativas unilaterales, tomadas desestimando por completo los derechos legítimos de los turcochipriotas, son otra prueba de que los dirigentes grecochipriotas no están tratando de hallar una pronta solución al problema de Chipre. | UN | وليست هذه المبادرات الأحادية الطرف، المتخذة في إغفال تام للحقوق الشرعية للقبارصة الأتراك، إلا دليلا آخر على أن قيادة القبارصة اليونانيين لا تسعى إلى حل سريع للمشكلة القبرصية. |
Creo que los dirigentes y el personal directivo superior de las Naciones Unidas se toman en serio el cambio | UN | أعتقد أن قيادة الأمم المتحدة وإدارتها جادة في إجراء التغيير |
Confío en que los dirigentes tanto del Sudán como de Sudán del Sur seguirán demostrando su compromiso, valentía y determinación en ese esfuerzo. | UN | إنني على ثقة أن قيادة كل من السودان وجنوب السودان ستواصل إظهار التزامها، وشجاعتها وعزمها في هذا المسعى. |
Es de público conocimiento que los dirigentes de la República Federativa de Yugoslavia y de las repúblicas de Serbia y Montenegro han desempeñado un importantísimo papel en lo concerniente a facilitar la aceptación de importantes elementos del plan de paz por los serbios de Bosnia. | UN | والمعروف جيدا أن قيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود قد أدت دورا هاما جدا في تيسير قبول الصرب البوسنيين لعناصر هامة من خطة السلام. |
Comunicó al Relator Especial que los dirigentes del SPLA-Torit (Principal) estaban dispuestos a hacer una declaración oficial para dar fe pública de su postura. | UN | وأوضح للمقرر الخاص أن قيادة جناح توريت، الذي هو التيار الرئيسي في جيش تحرير شعب السودان، مستعدة ﻹصدار بيان رسمي تعلن فيه هذا الموقف على المﻷ. |
Llama la atención el hecho de que los dirigentes de Armenia y los representantes de la colonia armenia de la región de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana una vez más utilizan sus métodos preferidos de actuar sobre la opinión pública en vísperas de la puesta práctica de sus intenciones agresivas. | UN | فمما يلفت الانتباه أن قيادة أرمينيا وممثلي الطائفة اﻷرمنية في منطقة ناغورني كاراباخ اﻷذربيجانية يلجأون مرة أخرى الى استخدام أسلوبهم المفضل وهو تخدير الرأي العام قبيل تنفيذ نواياهم العدوانية. |
Se subrayó que el mando de la policía seguía siendo fiel a los principios de la integridad y la responsabilidad de los miembros de las fuerzas del orden. | UN | وشُدد على أن قيادة الشرطة تبقى ملتزمة بمبادئ نزاهة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومساءلتهم. |
60. Australia estima que el mando y el control de las operaciones de mantenimiento de la paz revisten una importancia capital. | UN | ٦٠ - وقال إن استراليا ترى أن قيادة وتنفيذ عمليات حفظ السلم تتسم بأهمية حاسمة. |
Se informó al Grupo de que el liderazgo de Kobo en Ferguson probablemente se basada en su condición anterior de combatiente en Côte d ' Ivoire. | UN | وأبلغ الفريق أن قيادة كوبو في فيرغسون كانت تستند على الأرجح إلى وضعه السابق كمقاتل في كوت ديفوار. |
Argelia está convencida de que el liderazgo ejercido por el Director General se traducirá en la adhesión de aún más Estados a la ONUDI, en estabilidad financiera y en el regreso de países que abandonaron la Organización. | UN | وقال إن الجزائر على ثقة من أن قيادة المدير العام سوف تؤدي إلى انضمام دول أخرى، وإلى الاستقرار المالي وعودة البلدان التي تركت المنظمة. |
Creía que el Comando Stargate no hacía esa clase de cosas. | Open Subtitles | لا أعتقد أن قيادة بوابة النجوم توافقك عليه |
Hay pruebas abundantes de que la dirección de la UNITA se concentra actualmente en la Provincia de Moxico. | UN | 19 - هناك الآن دلائل وفيرة على أن قيادة يونيتا تتركز حاليا في مقاطعة موخيكو. |
En diciembre de 2010, el CIP formalizó la función directiva de la agrupación de comunicaciones de emergencia en el marco del PMA a nivel mundial, en la inteligencia de que la función directiva de la agrupación a nivel local correspondería a las organizaciones con más capacidad y recursos para cumplirla. | UN | 165- وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، أضفت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الطابع الرسمي على قيادة برنامج الأغذية العالمي لمجموعة الاتصالات السلكية واللاسلكية في حالات الطوارئ على الصعيد العالمي، على أساس فهم مفاده أن قيادة المجموعة في الميدان ستكون للمنظمات الحائزة لأكبر قدرة وموارد تتيح لها إنجاز الدور(). |