Se anuncia que Kirguistán no es patrocinador del proyecto de resolución. | UN | وأُعلن أن قيرغيزستان ليست من بين مقدمي مشروع القرار. |
Tengo la intención de asegurar al Presidente de los Estados Unidos que Kirguistán, en asociación con Rusia y nuestros otros asociados, cumplirá con su responsabilidad. | UN | وأعتزم أن أؤكد لرئيس الولايات المتحدة أن قيرغيزستان ستضطلع بمسؤوليتها، بالتضامن مع روسيا وسائر شركائنا. |
Esto demuestra que Kirguistán considera al desarrollo de los jóvenes una de las principales prioridades de su política de Estado. | UN | وهذا يدل على أن قيرغيزستان ترى تنمية الشباب كإحدى الأولويات الرئيسية لسياسة الدولة لدينا. |
Observó que Kirguistán había apoyado o examinado casi 130 de las 140 recomendaciones. | UN | ولاحظت أن قيرغيزستان أيدت أو نظرت في نحو 130 توصية من مجموع 140 توصية. |
Observó con reconocimiento que Kirguistán había aceptado un número significativo de recomendaciones y que estaba planteándose adoptar un plan de acción para ponerlas en práctica. | UN | ولاحظت مع التقدير أن قيرغيزستان قبلت عدداً كبيراً من التوصيات وأنها نظرت في اعتماد خطة عمل لتنفيذها. |
El autor sostiene que Kirguistán no realizó una investigación exhaustiva y que Kazajstán no insistió en que se realizase. | UN | وأكد صاحب البلاغ أن قيرغيزستان لم تجر تحقيقاً وافياً، وأن كازاخستان لم تصر على إجراء تحقيق وافٍ. |
El autor sostiene que Kirguistán no realizó una investigación exhaustiva y que Kazajstán no insistió en que se realizase. | UN | وأكد صاحب البلاغ أن قيرغيزستان لم تجر تحقيقاً وافياً، وأن كازاخستان لم تصر على إجراء تحقيق وافٍ. |
La Comisión indicó que Kirguistán no se encontraba en la situación prevista en el Artículo 19 de la Carta en 1996 y que, por lo tanto, no era necesaria la adopción de medidas por la Asamblea General. | UN | ولاحظت اللجنة أن قيرغيزستان لا تنطبق عليها أحكام المادة ١٩ من الميثاق في عام ١٩٩٦ ولذلك لا يلزم أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنها. |
Es por ello que Kirguistán favorece el proyecto de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, de las Naciones Unidas, sobre la preparación bienal de un informe sobre la delincuencia organizada en la esfera de los estupefacientes. | UN | وأضافت أن قيرغيزستان تؤيد الاقتراح المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية بإعداد تقرير كل سنتين عن الجريمة المنظمة في مجال المخدرات. |
El Presidente anuncia que Kirguistán se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | 15- الرئيس: أعلن أن قيرغيزستان انضمت الى مقدمي مشروع القرار. |
Apreciamos muchísimo la labor del Comité del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas contra el Terrorismo, y les aseguro que Kirguistán ofrecerá toda la ayuda posible al Comité y a su labor. | UN | ونحن ممتنون كثيرا لما قامت به لجنة مكافحة الإرهاب، التابعة لمجلس الأمن، من نشاط، وأؤكد لكم أن قيرغيزستان ستوفر كل المساعدات الممكنة للجنة في اضطلاعها بأعمال. |
También deseo proclamar desde esta tribuna que Kirguistán continuará en el futuro plenamente comprometido con los propósitos y principios de la Carta de esta Organización, y que haremos todo lo posible para hacerlos realidad. | UN | كما أود أن أعلن من هذا المنبر أن قيرغيزستان ستظل في المستقبل على التزامها الثابت بمقاصد المنظمة ومبادئها، وأننا سنفعل كل ما في وسعنا لترجمتها إلى واقع ملموس. |
Recordando que Kirguistán es parte en la Convención, dice, con respecto a la poligamia que su Gobierno invalidó una decisión adoptada por un comité de redacción del Código Penal, integrado por numerosas mujeres, que excluye la poligamia de los delitos punibles conforme al derecho. | UN | وقال، مشيرا إلى أن قيرغيزستان طرف في الاتفاقية، إنه فيما يتعلق بتعدد الزوجات، فإن حكومته رفضت قرارا للجنة صياغة القانون الجنائي، التي تضم عددا كبيرا من العضوات، يقضي باستبعاد تعدد الزوجات من الجرائم التي يعاقب عليها القانون. |
Me arriesgaría a asegurar a la Asamblea que Kirguistán no escatimará esfuerzos por aumentar su cooperación con Estados Miembros de todas las regiones y que será un asociado fiable en la solución de las cuestiones políticas mundiales. | UN | وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن قيرغيزستان ستبذل كل جهد لتزيد من تعاونها مع الدول الأعضاء في كل المناطق، وتصبح شريكا يُعتمد عليه في حل القضايا السياسية العالمية. |
A este respecto, cabe subrayar que Kirguistán ha suscrito la Iniciativa Mundial para Combatir el Terrorismo Nuclear y apoya los esfuerzos de la OIEA por reforzar el sistema internacional de salvaguardias. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن قيرغيزستان انخرطت في المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي ودعمت الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تعزيز نظام الضمانات الدولي. |
Les aseguro que Kirguistán está dispuesto a realizar todos los esfuerzos posibles para promover cuestiones relativas a la protección de los derechos humanos y al respeto del estado de derecho y del derecho internacional, así como a otras cuestiones de las que figuran en la agenda del Consejo. | UN | وإنني أؤكد لها أن قيرغيزستان على استعداد لبذل كل جهد في سبيل تعزيز مسائل تتعلق بحماية حقوق الإنسان، واحترام حكم القانون والقانون الدولي، فضلا عن مسائل أخرى مدرجة في جدول أعمال المجلس. |
Permítame reiterar que Kirguistán está plenamente comprometido con la elaboración de mecanismos multilaterales en el régimen de desarme y no proliferación para las armas de destrucción en masa, uno de los principios básicos de nuestra política exterior. | UN | وأود أن أعيد التأكيد أن قيرغيزستان ملتزمة التزاما تاما بوضع آليات متعددة الأطراف في نظام نزع السلاح وعدم الانتشار النووي لأسلحة الدمار الشامل، وهو أحد المبادئ الأساسية لسياستنا الخارجية. |
65. Por último, señala que Kirguistán firmó la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad en 2011. | UN | 65 - وأشار في ختام كلمته إلى أن قيرغيزستان قد وقعت في عام 2011 على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Tomó nota de que Kirguistán seguiría estudiando la recomendación de cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales, hecho que constituiría una indicación positiva de la disposición de Kirguistán a cooperar plenamente con las Naciones Unidas. | UN | ولاحظت أن قيرغيزستان ستواصل النظر في التوصيات بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. وفي هذا دليل يلقى الاستحسان على أن قيرغيزستان مستعدة للتعاون كلياً مع الأمم المتحدة. |
58. Los Testigos de Jehová señalaron que Kirguistán enjuiciaba y encarcelaba a los testigos de Jehová por su objeción de conciencia al servicio militar. | UN | 58- وزعمت طائفة شهود يهوه أن قيرغيزستان تقوم بمحاكمة أفراد الطائفة وسجنهم بسبب استنكافهم بدافع الضمير من أداء الخدمة العسكرية. |
También destacó la necesidad de seguir adoptando medidas resueltas con miras a mejorar la situación de la mujer en la República de Kirguistán. | UN | وأشار إلى أن قيرغيزستان حققت نتائج إيجابية في كثير من المجالات وأنه يجب الاضطلاع بجهود مكثفة للنهوض بالمرأة. |