Observó que Kenya había realizado avances positivos en el ejercicio de ese derecho, que estaba consagrado en la Constitución. | UN | ولاحظت الورقة أن كينيا قطعت خطوات إيجابية نحو تفعيل هذا الحق الذي بات راسخاً في الدستور. |
En cuanto a que Kenya esté obstaculizando los esfuerzos del Tribunal Penal Internacional, es algo sin sentido. | UN | ومسألة أن كينيا تحبط جهود المحكمة الجنائية الدولية لا أساس لها. |
A ese respecto, el orador señala que Kenya ha pagado recientemente todas sus contribuciones pendientes de pago al presupuesto ordinario. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن كينيا قامت منذ عهد قريب بتسديد اﻷنصبة المقررة عليها والمستحقة الدفع في الميزانية العادية. |
Considera que esa circunstancia pone de manifiesto el compromiso de Kenya al respecto y demuestra que Kenya está dispuesta a que los hombres participen en los asuntos de género. | UN | ويشير ذلك في رأيها إلى التزام كينيا بهذه المسألة، كما يبين أن كينيا على استعداد لمشاركة الرجل في شؤون المرأة. |
Botswana cooperaba con Lesotho y Malawi en actividades de erradicación, en tanto que Kenya lo hacía con Uganda. | UN | وتعاونت بوتسوانا مع ليسوتو وملاوي بشأن أنشطة الاستئصال، في حين أن كينيا فعلت ذلك نفسه مع أوغندا. |
Quiero asegurar a la Asamblea que Kenya apoya plenamente los esfuerzos internacionales para poner fin a este problema. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية أن كينيا تدعم بالكامل الجهود الدولية التي تبذل في مواجهة هذه المشكلة. |
El representante de Jordania revisa oralmente el texto y anuncia que Kenya se suma a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وقام ممثل الأردن بتنقيح النص شفويا وأعلن أن كينيا انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Hay evidencias de que Kenya se está convirtiendo rápidamente en un país de origen, así como de tránsito y destino de trata de personas. | UN | وثمة أدلة على أن كينيا مصدر سريع التنامي للاتجار بالبشر وكذلك منطقة عبور ومقصد لهذه التجارة. |
En primer lugar, deseo manifestar que Kenya no tiene nada que ganar encubriendo al Sr. Kabuga, sobre todo porque Kenya y Rwanda siempre han gozado de excelentes y cordiales relaciones. | UN | وأود أن أوضح منذ البداية أن كينيا ليس لها ما تكسبه من إيواء السيد كابوغا، لا سيما أن كينيا ورواندا تتمتعان على الدوام بعلاقات ممتازة وودية. |
Conviene señalar que Kenya no ha tenido ningún problema importante con los mecanismos regionales individuales que existen actualmente. | UN | ومن الجدير بالذكر أن كينيا لم يكن لها موقف رئيسي مع الآليات الفردية الإقليمية القائمة حالياً. |
Esto no quiere decir que Kenya no haya adoptado ninguna medida para corregir la situación descrita en el informe. | UN | وهذا لا يعني أن كينيا لم تتخذ أي إجراء لمعالجة الحالة الموصوفة في التقرير. |
Por último, reiteramos que Kenya condena todas las formas de violencia contra la mujer, incluida la violencia sexual, y siempre ha pedido que en tiempos de conflicto se cumplan el derecho humanitario y las normas sobre derechos humanos. | UN | وفي الختام، نؤكد من جديد أن كينيا تدين جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي، وحثت دائما على الامتثال لكل من القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان في أوقات النزاع. |
Por ejemplo, algunos seguidores de la fe islámica sostienen que Kenya se gobierna como un país cristiano. | UN | وعلى سبيل المثال، يجادل بعض الذين يعتنقون الإسلام أن كينيا تحكم كبلد مسيحي. |
Por ejemplo, algunos seguidores de la fe islámica sostienen que Kenya se gobierna como un país cristiano. | UN | وعلى سبيل المثال، يزعم بعض الذين يعتنقون الإسلام أن كينيا تحكم كبلد مسيحي. |
Cabe señalar que Kenya no ha tenido ningún problema de importancia con los mecanismos regionales de reparación individual vigentes en la actualidad. | UN | ومن الجدير بالذكر أن كينيا لم تواجه مشاكل أساسية مع الآليات الفردية الإقليمية القائمة حالياً. |
Creí que dijimos que Kenya se quedaba conmigo en casa. | Open Subtitles | أعتقد أننا قلنا أن كينيا سوف تبقى بالمنزل برفقتي |
Por último, quiero asegurarles que Kenya trabajará arduamente con el resto de la comunidad internacional por la pronta realización de un mundo libre de armas nucleares. | UN | وأخيرا، أود أن أؤكد للمؤتمر من جديد أن كينيا ستعمل بكل جد واجتهاد مع سائر أعضاء المجتمع الدولي من أجل التحقيق المبكر لعالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Debe observarse que Kenya ha sido uno de los primeros en propugnar un TPCE y está deseosa de que se concierte tal tratado lo antes posible. | UN | وينبغي أن يذكر أن كينيا كانت في مقدمة الداعين إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية وهي تتوق إلى مشاهدة اﻹبرام على المعاهدة في أسرع وقت ممكن. |
Debe observarse que Kenya ha sido uno de los primeros en propugnar un TPCE y está deseosa de que se concierte tal tratado lo antes posible. | UN | وينبغي أن يذكر أن كينيا كانت في مقدمة الداعين إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية وهي تتوق إلى مشاهدة اﻹبرام على المعاهدة في أسرع وقت ممكن. |
El representante de Kenya también expresó el interés de su país en acoger la plataforma y señaló que la propuesta de Kenya gozaba del apoyo de otros Estados africanos. | UN | كما أعرب ممثل كينيا أيضاً عن اهتمام بلاده باستضافة المنبر ملمحاً إلى أن كينيا تتمتع بتأييد دول أفريقية أخرى. |
Si bien Kenya es el país más industrializado del África Oriental, la manufactura tan solo representa todavía el 14% del PIB. | UN | ورغم أن كينيا هي أكثر بلدان شرق أفريقيا تطوراً في الإنتاج الصناعي لا تزال الصناعات التحويلية تمثل 14 في المائة فقط من الناتج المحلي الإجمالي. |
Kenya se ha comprometido a aplicar el Programa 21 y lo decidido en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وأكدت أن كينيا ملتزمة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 ونتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
132. En cuanto a la existencia y número de clínicas para cuidados prenatales, la representante dijo que en Kenya habían mejorado mucho la salud y la nutrición y que había más posibilidades de acceso a servicios e infraestructuras gracias a la iniciativa del Gobierno y de organizaciones no gubernamentales. | UN | ٢٣١ - وفيما يتعلق بتوفر مستوصفات لرعاية اﻷمومة قبل الولادة، ذكرت أن كينيا شهدت تحسنا كبيرا في مجالي الصحة والتغذية، وفي زيادة امكانيات الحصول على الخدمات ووسائل الراحة بفضل مبادرات الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |