ويكيبيديا

    "أن لجنة الخدمة المدنية الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la CAPI
        
    • que la Comisión de Administración Pública Internacional
        
    • de que la Comisión
        
    El informe pone en evidencia que la CAPI ha realizado considerables esfuerzos para mantener la coherencia del régimen de sueldos del personal. UN وواضح من التقرير أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد بذلت جهودا كبيرة لﻹبقاء على اتساق نظام رواتب الموظفين.
    Recordó que la CAPI era un órgano influyente, cuyas decisiones afectaban a la vida de los funcionarios públicos internacionales. UN وأشار إلى أن لجنة الخدمة المدنية الدولية هيئة قوية تؤثر قراراتها على حياة الموظفين الدوليين.
    Señala asimismo que la CAPI terminará el examen de las equivalencias entre las categorías de ambas administraciones públicas en 2005 y dice que espera con interés el informe que se presentará en 2006 sobre ese tema. UN وأضاف أن وفده يلاحظ أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستفرغ من استعراض مدى تعادل الرتب بين الخدمتين المدنيتين في عام 2005، وينتظر باهتمام تقديم تقرير بهذا الشأن في عام 2006.
    La Comisión Consultiva entiende que la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) va a revisar la cuantía del ajuste por lugar de destino para la Base. UN واللجنة الاستشارية تفهم أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستقوم باستعراض معدل تسوية مقر العمل لقاعدة السوقيات.
    En relación con ello, se informó a la Comisión de que la Comisión de Administración Pública Internacional no facilitaría más información de la que ya disponía la Asamblea. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة أن لجنة الخدمة المدنية الدولية سوف لا تقدم معلومات إضافية عدا المعلومات المتوفرة فعلا للجمعية العامة.
    Por lo tanto, complace al personal observar que la CAPI ha llegado a la conclusión de que se han registrado escasos abusos del sistema de indemnizaciones, o acaso ninguno, y que el pasivo financiero ha sido mínimo. UN وبالتالي فإن ما أسعد الموظفين هو ملاحظتهم أن لجنة الخدمة المدنية الدولية وجدت القليل من الانتهاك لنظام التعويض أو لم تجد أي انتهاك على الإطلاق، وأن المسؤولية المالية كانت في حدها الأدنى.
    El orador expresa su confianza en que la CAPI ayude a la Asamblea a ocuparse de la cuestión. UN واختتم كلمته بالإعراب عن ثقته في أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستساعد الجمعية على معالجة المسألة.
    Toma nota a ese respecto de que la CAPI ha decidido desvincular la fase II del estudio de las administraciones públicas mejor remuneradas y la reunión de datos sobre otras organizaciones internacionales. UN ولاحظ في هذا الشأن أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد قررت الفصل بين المرحلة الثانية من دراسة الخدمات المدنية ذات اﻷجر اﻷعلى وجمع البيانات عن منظمات دولية أخرى.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la CAPI examinó la cuestión de los nombramientos de duración limitada en su 40º período de sesiones y apoyó el arreglo experimental del PNUD. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أن لجنة الخدمة المدنية الدولية استعرضت مسألة التعيينات ﻷجل محدود، في دورتها اﻷربعين، وهي تؤيد الترتيب التجريبي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Su delegación advierte con satisfacción que la CAPI ha respondido a las peticiones de la Asamblea General y ha elaborado un mecanismo que modera las consecuencias de esa brecha cada vez mayor, aunque no resuelve completamente el problema. UN ٩٤ - وقالت إن وفدها لاحظ بارتياح أن لجنة الخدمة المدنية الدولية استجابت لطلبات الجمعية العامة بأن وضعت آلية خففت من أثر الفجوة الدائمة الاتساع، رغم أنها لم تحل المشكلة حلا كاملا.
    Refiriéndose a la cuestión del proceso de consulta, destaca que la CAPI asigna gran importancia al diálogo con sus interlocutores y es consciente de la importancia que también la Asamblea asigna al proceso de consulta. UN وفيما يخص العملية الاستشارية أكد أن لجنة الخدمة المدنية الدولية تولي أهمية قصوى ﻹجراء حوار مع من يود أن يناقش معها كما أنها مدركة لﻷهمية التي توليها الجمعية العامة أيضا للعملية الاستشارية.
    Noruega no duda de que la CAPI seguirá haciendo lo posible por que la Organización atraiga y contrate a funcionarios de todas las nacionalidades y del más alto grado de competencia. UN وهو عل ثقة من أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستواصل سعيها الجاد لضمان استمرار قدرة اﻷمم المتحدة على اجتذاب أكثر الموظفين جدارة من جميع الخلفيات الوطنية والاحتفاظ بهم.
    En su condición de representante del personal de Ginebra, expuso las expectativas de los funcionarios, que denuncian la falta de diálogo y que consideran que la CAPI es la primera etapa hacia ese diálogo en el contexto de los cambios que se perfilan en el horizonte. UN وبوصفها ممثلة عن موظفي جنيف تطرقت إلى توقعات الموظفين فقالت إنهم يشجبون غياب الحوار ويرون أن لجنة الخدمة المدنية الدولية تمثل خطوة أولى تجاه إقامة حوار من هذا القبيل في سياق التغييرات الوشيكة الحدوث.
    5. La Asamblea General recordó su resolución 47/216, en la que tomó nota de que la CAPI examinaría cada dos años la cuantía de las prestaciones por familiares a cargo. UN 5- أشارت الجمعية العامة إلى قرارها 47/216 الذي لاحظت فيه أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستستعرض بدلات الاعالة كل عامين.
    A ese respecto, la FICSA hace hincapié en que la CAPI es el órgano establecido por la Asamblea General para formular recomendaciones sobre las condiciones de servicio del régimen común. UN بهذا الصدد يودّ اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أن يشدد على أن لجنة الخدمة المدنية الدولية هي الهيئة التي أنشأتها الجمعية العامة من أجل صياغة توصيات بشأن شروط الخدمة في النظام الموحد.
    Se recordó que la CAPI era un órgano subsidiario de la Asamblea General y que la función de evaluar su labor correspondía a los Estados Miembros. UN وأشير إلى أن لجنة الخدمة المدنية الدولية جهاز فرعي تابع للجمعية العامة، وأن مهمة تقييم عملها هي من اختصاص الدول الأعضاء.
    En respuesta a una consulta, los representantes de la CAPI explicaron a la Comisión Consultiva que la CAPI tenía previsto hacer un examen riguroso al considerar la posibilidad de convertir los contratos de los funcionarios. UN وعند الاستفسار، أوضح ممثلو الخدمة المدنية الدولية للجنة الاستشارية أن لجنة الخدمة المدنية الدولية وضعت استعراضا صارما للموظفين المقترحين لعملية التحويل.
    Resulta decepcionante que la CAPI no considere necesarios ulteriores estudios sobre la predecibilidad y la estabilidad de la remuneración, en particular en los lugares de destino sobre el terreno. UN وقال إنه من المخيب للأمل أن لجنة الخدمة المدنية الدولية لا ترى أي حاجة إلى إجراء دراسات أخرى بشأن التنبؤ بالأجر واستقراره، ولا سيما في مراكز العمل الميدانية.
    En respuesta a su solicitud, se informó a la Comisión de que la Comisión de Administración Pública Internacional había examinado esa opción en el contexto de su reciente examen de la metodología de los estudios de sueldos de Servicios Generales. UN وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار أن لجنة الخدمة المدنية الدولية نظرت في هذا الخيار في سياق استعراضها الأخير لمنهجيات استقصاء رواتب فئة الخدمات العامة.
    7. La Comisión Consultiva también cuestiona el fundamento jurídico del incremento de las tasas de dietas por misión a partir del 1º de febrero de 1992, con retroactividad mayor de un año, teniendo en cuenta que la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) actualiza las dietas mensualmente para todos los lugares de destino. UN ٧ - كما تشكك اللجنة في اﻷساس القانوني لزيادة معدلات بدل الاقامة ﻷفراد البعثة بأثر رجعي ﻷكثر من سنة واحدة، اعتبارا من ١ شباط/فبراير ١٩٩٢، مع مراعاة أن لجنة الخدمة المدنية الدولية تقوم بتحديث بدل اﻹقامة اليومي، على أساس شهري، بالنسبة لجميع مقار العمل.
    1. Toma nota con pesar de que la Comisión de Administración Pública Internacional no ha terminado todavía los estudios sobre todos los aspectos de la aplicación del principio Noblemaire y todos los demás estudios conexos; UN ١ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة الخدمة المدنية الدولية لم تنجز بعد الدراسات المتصلة بجميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير وسائر الدراسات اﻷخرى ذات الصلة؛
    1. Toma nota con pesar de que la Comisión no ha terminado todavía los estudios sobre todos los aspectos de la aplicación del principio Noblemaire y todos los demás estudios conexos; UN ١ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة الخدمة المدنية الدولية لم تنجز بعد الدراسات المتصلة بجميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير وكل الدراسات اﻷخرى التي تتصل بها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد