| Creemos que el Consejo de Seguridad tuvo razones válidas para adoptar esa decisión y que los acontecimientos ocurridos posteriormente no han menoscabado su validez. | UN | ونحن نثق في أن لدى مجلس اﻷمن أسباب بررت اتخاذه لهذا القرار وأن التطورات اللاحقة لن تضع صحتها موضع التساؤل. |
| Sin embargo él considera que los otros tienen el deber de ayudarle. | Open Subtitles | ورغم ذلك , يشعر أن لدى الاخرين تعهداً غامضاً لدعمه |
| Algunos miembros del Consejo señalaron también que las autoridades sirias disponían de equipo suficiente para realizar traslados múltiples sobre el terreno. | UN | وأشار بعض الأعضاء أيضا إلى أن لدى السلطات السورية ما يكفي من المعدات لإنجاز عدة عمليات للنقل البري. |
| No obstante, con independencia de su titularidad, las vinculaciones de estas empresas con los proveedores extranjeros suelen ser más importantes que las que mantienen con las empresas nacionales. | UN | بيد أن لدى هذه المشاريع، بصرف النظر عن ملكيتها، روابط قوية مع الموردين اﻷجانب أكثر منه مع الشركات المحلية. |
| Si quiere que hablemos de mi futuro habrá notado que el Coronel, mi tío, piensa que tengo todas las cualidades para tener éxito en mi carrera. | Open Subtitles | بقدر ما يتعلق بتوقعاتى يجب أن تكونى على علم بأن هذا يسر عمى و الآخرون و أن لدى مؤهلات لمهنة عسكرية بارزة |
| Señalaron que en Noruega había una relación dual entre el derecho nacional y el derecho internacional, pero no resultaba claro qué disposiciones legales tenían precedencia y si la Convención se había incorporado efectivamente a la legislación nacional. | UN | ولاحظوا أن لدى النرويج علاقة مزدوجة بين القانون المحلي والقانون الدولي، بيد أنه ليس من الواضح أي الحكمين القانونيين له اﻷسبقية وما اذا كانت الاتفاقية قد أدمجت فعلا في التشريعات المحلية. |
| Aunque ya de por sí los nativos tienen razones para estar enfadados. | Open Subtitles | لا أنفي أن لدى السكان الأصليين أسباباً كافية للغضب أصلاً. |
| El portavoz de las FDI negó que los soldados de los territorios hubieran recibido instrucciones de matar a los fugitivos o que tuvieran en su poder semejante lista. | UN | وقد أنكر ناطق باسم قوات الدفاع الاسرائيلية أن لدى الجنود في اﻷراضي تعليمات بقتل الهاربين أو أن بحوزتهم مثل هذه القائمة. |
| En general, se consideró que los votantes tenían opciones y que optaron por el cambio. | UN | وارتئي بصفة عامة أن لدى الناخبين خيارا وأنهم اختاروا التغيير. |
| Es evidente que los países tienen diferentes prioridades según sean sus preocupaciones en materia de seguridad nacional. | UN | ومن الواضح أن لدى البلدان أولويات مختلفة تعتمد على شواغلها في مجال اﻷمن الوطني. |
| En muchos casos, parece que los directores de fábricas no tienen la menor intención de respetar el Código del Trabajo. | UN | ففي كثير من الحالات، لا يبدو أن لدى إدارة المصنع أية نية لاحترام قانون العمل. |
| ¿Y qué hay de las demás cuestiones prioritarias? Es verdad que los diferentes países tienen diferentes prioridades. | UN | وما هو الحال بالنسبة للقضايا الأخرى ذات الأولوية؟ فصحيح أن لدى مختلف البلدان أولويات مختلفة. |
| La delegación alemana ha afirmado, no obstante, que las víctimas disponen de recursos para conseguir reparación. | UN | غير أن الوفد اﻷلماني أكد أن لدى الضحايا سبل انتصاف للحصول على تعويض. |
| Suponen también la reciprocidad, en el sentido de que las aportaciones beneficiosas emanan de ambos asociados, lo que significa que tienen algo importante que ofrecerse recíprocamente. | UN | كما تعني التبادلية، بمعنى أن المساهمات المفيدة تأتي من كلا الشريكين، أي أن لدى كل منهما شيئا هاما يقدمه لﻵخر. |
| Entre otros conceptos erróneos, figuraba el de que las relaciones sexuales con los ricos estaban exentas de riesgo. El 98% de los entrevistados afirmó que no tomaba precaución alguna para protegerse durante las relaciones sexuales. | UN | وتبين أن لدى هؤلاء الأطفال مفاهيم خاطئة منها أن ممارسة الجنس مع الأغنياء مأمونة؛ وذكر 98 في المائة من الذين جرت مقابلتهم أنهم لا يتبعون الطرق المأمونة في ممارسة الجنس. |
| Cuando despierte, si el dinero está en la mesa, sabré que tengo un socio. | Open Subtitles | و عندما أستيقظ اذا كان المال على المائدة, فسأعلم أن لدى شريك |
| Creo que tengo la misma cosa que tiene Mike en contra del agua. | Open Subtitles | . لابد أن لدى نفس الشئ الموجود لدى مايك نحو المياه |
| ¿Crees que tengo una mujer en casa que va a llorar muchísimo por mí? | Open Subtitles | أتعتقدى أن لدى زوجة ما فى المنزل سوف تبكى وتزرف الدموع على |
| Reconociendo que en la Conferencia de Desarme deben negociarse diversas cuestiones urgentes e importantes, | UN | وإذ تدرك أن لدى مؤتمر نزع السلاح عددا من المسائل الملحة والهامة للتفاوض، |
| Reconociendo que en la Conferencia de Desarme deben negociarse diversas cuestiones urgentes e importantes, | UN | وإذ تدرك أن لدى مؤتمر نزع السلاح عددا من المسائل الملحة والهامة للتفاوض، |
| No se da cuenta de que, la sociedad, al igual que él... tiene un interés personal considerable en perdidas y catástrofes. | Open Subtitles | و الذي يفشل في استيعابه هو أن لدى المجتمع, كما لديه هو اهتمام راسخ بالخسائر الضخمة و الكوارث |
| En ese sentido, la mayoría de ellas cuenta con programas de capacitación en sus respectivas esferas de competencia en la región. | UN | ويذكر في هذا الصدد أن لدى معظم هذه المؤسسات برامج تدريبية في المنطقة، كل منها في مجال تخصصه. |
| Las cosas se calentaron, así que les dije que tenía una bomba. | Open Subtitles | و قد سخنت الأمور لذا قلت لهم أن لدى قنبلة |
| Se alegó que el OIEA dispone de los medios necesarios para efectuar verificaciones fidedignas sin revelar información delicada. | UN | وقيل أن لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية الوسيلة للتحقق تحققاً موثوقاً دون كشف معلومات حساسة. |
| Como la División tiene una dotación de personal más que adecuada, y algunas de sus responsabilidades han sido transferidas a otras dependencias, deberían haberse logrado mayores progresos. | UN | وبما أن لدى الشعبة أكثر مما يلزم من الموظفين، وأن بعض مسؤولياتها قد حولت إلى جهات أخرى فإنه كان ينبغي إحراز تقدم أكبر. |
| ¿Te acuerdas cuando te dije que tenía un colega que trabaja en Big Machine Records? | Open Subtitles | هل تتذكر عندما أخبرتك أن لدى صديق يعمل فى شركه تسجيلات بيج ماشين |