Los Ministros señalaron que la cooperación multilateral en los Balcanes tenía su prehistoria y sus tradiciones propias. | UN | وأوضح الوزراء أن للتعاون المتعدد اﻷطراف في البلقان تاريخه السابق وتقاليده. |
Reafirmando también que la cooperación regional desempeña un papel fundamental en la promoción y protección de los derechos humanos y debería reforzar los derechos humanos universales enunciados en los instrumentos internacionales de derechos humanos, y su protección, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن للتعاون الإقليمي دورا أساسيا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وهـو حـري بأن يوطـد حقوق الإنسان العالمية، حسبما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحماية تلك الحقوق، |
Por último, permítaseme señalar algunos aspectos clave donde se consideró que la cooperación internacional reviste especial importancia para hacer frente a las enfermedades no transmisibles. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي أن أحدد بعض المجالات التي يعتقد أن للتعاون الدولي فيها أهمية خاصة في معالجة الأمراض غير المعدية. |
4. Se reconoció que la cooperación entre los mercados de capitales era de suma importancia para la movilización de recursos financieros. | UN | ٤- وتبين أيضا أن للتعاون في اﻷسواق المالية أهمية كبرى في تعبئة الموارد المالية. |
8. Pone de relieve el papel que desempeña la cooperación internacional en el apoyo a la labor nacional y el aumento de la capacidad de los Estados Miembros en la esfera de los derechos humanos, entre otras formas, mediante el fortalecimiento de la cooperación con mecanismos de derechos humanos, incluida la prestación de asistencia técnica, previa solicitud de los Estados interesados y de conformidad con las prioridades que ellos establezcan; | UN | 8 - تشدد على أن للتعاون الدولي دورا في دعم الجهود الوطنية وفي النهوض بقدرات الدول الأعضاء في ميدان حقوق الإنسان، عن طريق تعزيز تعاونها مع الجهات المعنية بآليات حقوق الإنسان، بسبل منها تقديم المساعدة التقنية بناء على طلب الدول المعنية ووفقا للأولويات التي تحددها؛ |
10. Del párrafo anterior se desprende claramente que la cooperación internacional tiene dos aspectos: | UN | 10- ويتضح مما تقدم أن للتعاون الدولي جانبين: |
Reafirmando también que la cooperación regional desempeña un papel fundamental en la promoción y protección de los derechos humanos y debería reforzar los derechos humanos universales enunciados en los instrumentos internacionales de derechos humanos, y su protección, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن للتعاون الإقليمي دورا أساسيا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وهـو حـريٌّ بأن يوطـد حقوق الإنسان العالمية، حسب ما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحماية تلك الحقوق، |
Reafirman que la cooperación económica regional es de capital importancia para las perspectivas de crecimiento de la región y que dicha cooperación ofrece múltiples posibilidades para crear situaciones que beneficien a todos; | UN | تؤكد من جديد أن للتعاون الاقتصادي الإقليمي أهمية محورية في توقعات نمو المنطقة، وأن هذا التعاون يوفر العديد من الإمكانيات لإيجاد حالات تحقق النجاح للجميع؛ |
9. El Grupo de Trabajo observó que la cooperación y coordinación internacionales encaminadas a mejorar las efemérides de Apofis eran importantes para llegar a comprender mejor la amenaza que planteaba para la Tierra el asteroide Apofis. | UN | 9- ولاحظ الفريق العامل أن للتعاون والتنسيق الدوليين في مجال تحسين رصد مواقع الكويكب " أبوفيس " أهمية في اكتساب فهم أفضل لما يمثله الكويكب أبوفيس من خطر على الأرض. |
51. Reafirma además, en este contexto, que la cooperación internacional es indispensable para ayudar a los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados, a fortalecer su capacidad humana, institucional y tecnológica; | UN | 51 - تعيدكذلك التأكيد، في هذا السياق، أن للتعاون الدولي دورا أساسيا في مساعدة البلدان النامية، ومن بينها أقل البلدان نموا، على تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية والتكنولوجية؛ |
Al parecer, los expertos estaban de acuerdo en que la cooperación y la coordinación entre los organismos reguladores de la competencia y las autoridades encargadas de la contratación pública eran fundamentales para luchar contra las prácticas de manipulación de las licitaciones. | UN | ويبدو أنه كان هناك توافق في الآراء فيما بين المتحدثين على أن للتعاون والتنسيق بين سلطات المنافسة وسلطات المشتريات العامة أهمية حاسمة في مكافحة التحايل في العطاءات. |
Reafirmando que la cooperación regional desempeña un papel fundamental en la promoción y protección de los derechos humanos y debería reforzar los derechos humanos universales enunciados en los instrumentos internacionales de derechos humanos, y su protección, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن للتعاون الإقليمي دورا أساسيا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومن شأنه تدعيم حقوق الإنسان للجميع، حسبما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحمايتها، |
Reafirmando que la cooperación regional desempeña un papel fundamental en la promoción y protección de los derechos humanos y debería reforzar los derechos humanos universales enunciados en los instrumentos internacionales de derechos humanos, y su protección, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن للتعاون الإقليمي دورا أساسيا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومن شأنه تدعيم حقوق الإنسان للجميع، حسبما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحمايتها، |
Reafirmando que la cooperación regional desempeña un papel fundamental en la promoción y protección de los derechos humanos y debería reforzar los derechos humanos universales enunciados en los instrumentos internacionales de derechos humanos, y su protección, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن للتعاون الإقليمي دورا أساسيا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومن شأنه تدعيم حقوق الإنسان للجميع، حسبما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحمايتها، |
Reafirmando que la cooperación regional desempeña un papel fundamental en la promoción y protección de los derechos humanos y debería reforzar los derechos humanos universales enunciados en los instrumentos internacionales de derechos humanos, y su protección, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن للتعاون الإقليمي دورا أساسيا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومن شأنه تدعيم حقوق الإنسان للجميع، حسبما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحمايتها، |
La Comisión de Desarrollo Social siguió esa lógica al insistir en que la cooperación internacional tiene una función esencial en el fortalecimiento de la " capacidad humana, institucional y tecnológica " de los países en desarrollo y de algunos países con economías en transición. | UN | ومن هذا المنطلق، أكدت لجنة التنمية الاجتماعية على أن للتعاون الدولي دورا حيويا في تعزيز " القدرة البشرية والمؤسسية والتكنولوجية " للبلدان النامية وبعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
En ese contexto la Comisión reafirma que la cooperación internacional tiene una función indispensable en la prestación de asistencia a los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados en el fortalecimiento de la capacidad humana, institucional y tecnológica y que el aumento de la eficacia del sector público es una de las condiciones para el desarrollo social que exige la intensificación de la cooperación internacional. | UN | وفي هذا السياق، تعيد اللجنة التأكيد على أن للتعاون الدولي دورا أساسيا في مساعدة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، في تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية والتكنولوجية، وأن تحسين فعالية القطاع العام يعد أحد متطلبات التنمية الاجتماعية التي يلزمها تعزيز التعاون الدولي. |
En ese contexto la Comisión reafirma que la cooperación internacional tiene una función indispensable en la prestación de asistencia a los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados en el fortalecimiento de la capacidad humana, institucional y tecnológica y que el aumento de la eficacia del sector público es una de las condiciones para el desarrollo social que exige la intensificación de la cooperación internacional. | UN | وفي هذا السياق، تعيد اللجنة التأكيد على أن للتعاون الدولي دورا أساسيا في مساعدة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، في تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية والتكنولوجية، وأن تحسين فعالية القطاع العام يعد أحد متطلبات التنمية الاجتماعية التي يلزمها تعزيز التعاون الدولي. |
50. Existen pruebas abrumadoras de que la cooperación estrecha entre todas las partes afectadas y los esfuerzos conjuntos y la colaboración entre los sectores privado y público son fundamentales para que las reformas sean efectivas y sostenibles. | UN | 50- وثمة أدلة قوية على أن للتعاون الوثيق بين جميع الأطراف المتأثرة والجهود المشتركة والشراكات القائمة بين القطاعين الخاص والعام أهمية حاسمة في جعل الإصلاحات نافذة ومستدامة. |
27. Reafirma asimismo, en este contexto, que la cooperación internacional es indispensable para ayudar a los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados, a fortalecer su capacidad humana, institucional y tecnológica; | UN | 27 - تؤكد من جديد كذلك، في هذا السياق، أن للتعاون الدولي دورا أساسيا في مساعدة البلدان النامية، ومن بينها أقل البلدان نموا، على تعزيز قدراتها الإنسانية والمؤسسية والتكنولوجية؛ |
8. Pone de relieve el papel que desempeña la cooperación internacional en el apoyo a la labor nacional y el aumento de la capacidad de los Estados Miembros en la esfera de los derechos humanos, entre otras formas, mediante el fortalecimiento de la cooperación con mecanismos de derechos humanos, incluida la prestación de asistencia técnica, previa solicitud de los Estados interesados y de conformidad con las prioridades que ellos establezcan; | UN | 8 - تشدد على أن للتعاون الدولي دورا في دعم الجهود الوطنية وفي النهوض بقدرات الدول الأعضاء في ميدان حقوق الإنسان، عن طريق تعزيز تعاونها مع الجهات المعنية بآليات حقوق الإنسان، بسبل منها تقديم المساعدة التقنية بناء على طلب الدول المعنية ووفقا للأولويات التي تحددها؛ |