No obstante, el Ministro de Transporte ha indicado que Liberia tiene previsto cumplir las normas y prácticas de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). | UN | بيد أن وزير النقل قد أوضح أن ليبريا تعتزم الامتثال لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي وممارساتها. |
Los directores subrayaron que Liberia requiere urgentemente asistencia externa e inversiones privadas, y que las corrientes de esa asistencia dependerían de la adopción de medidas decisivas para fortalecer las instituciones, reducir la corrupción y mejorar la gobernanza. | UN | وشدد المديرون على أن ليبريا بحاجة عاجلة إلى مساعدة خارجية واستثمار من جانب القطاع الخاص، وأن تدفق هذه المساعدة يتوقف على اتخاذ إجراءات حاسمة لتعزيز المؤسسات والحد من الفساد وتحسين شؤون الحكم. |
El representante del Pakistán formula una declaración y anuncia que Liberia se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأدلى ممثل باكستان ببيان وأعلن أن ليبريا انضمت إلى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
Considerando que Liberia sería la parte perjudicada en cualquier reclamación para la recuperación de activos, es fundamental saber si Liberia tiene intención de seguir adelante y presentar las reclamaciones pertinentes. | UN | وبما أن ليبريا هي الطرف المتضرر في أي مطالبة باسترداد الأصول، فإن عزمها على متابعة تأكيد المطالبات اللازمة أمر حيوي. |
La Comisión observó que Liberia había hecho pagos periódicos con arreglo a su plan de pago en los cuatro años anteriores. | UN | 111 - ولاحظت اللجنة أن ليبريا سددت مبالغ بانتظام بموجب خطة السداد الخاصة بها أثناء السنوات الأربع الأخيرة. |
Anuncia que Liberia se suma a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلن أن ليبريا انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Un examen de los expedientes de la Oficina Nacional del Diamante indica que Liberia emite un certificado para cada envío que pasa oficialmente por la Oficina. | UN | يتضح من استعراض ملفات المكتب الحكومي للماس أن ليبريا تصدر شهادة كمبرلي لكل شحنة تمر رسميا عبر المكتب. |
Nos complace informar de que Liberia ha continuado avanzando de manera considerable en la administración de justicia y el estado de derecho, pese a los intimidantes obstáculos. | UN | ويسرنا أن نعلن أن ليبريا واصلت القيام بخطوات بارزة في إدارة العدالة وسيادة القانون، على الرغم من العوائق المثبطة. |
De hecho, se confirma que Liberia aún tiene un largo camino por recorrer. | UN | ويؤكد، في الواقع، أن ليبريا ما زال أمامها شوط يتعين عليها أن تقطعه. |
Observó que Liberia necesitaba el apoyo continuado de la comunidad internacional para encarar los retos futuros. | UN | ولاحظت أن ليبريا تحتاج إلى دعم مستمر من المجتمع الدولي لمواجهة التحديات المقبلة. |
Le hice ver, por mi parte, que Liberia debía cumplir con el plazo del 7 de septiembre de 1994 para las celebración de las elecciones. | UN | وأكدت له من جانبي أن ليبريا يتعين عليها الوفاء بالموعد النهائي وهو ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ ﻹجراء الانتخابات. |
Mi delegación desea garantizar a la Asamblea que Liberia, con la gracia de Dios, se esforzará por abordar los desafíos a los que se enfrenta. | UN | ويود وفد بلدي أن يؤكد لهذه الهيئة أن ليبريا ستعمل - بعون الله - على مواجهة التحديات التي أمامها. |
Es mérito de todos los interesados que Liberia avance hacia esas elecciones en el ambiente tranquilo y pacífico que ha prevalecido desde que concluyó el proceso de desarme en febrero. | UN | ويعود الفضل لجميع المعنيين في أن ليبريا تمضي قدما نحو هذه الانتخابات في جو يسوده الهدوء والسلام منذ الاختتام الناجح لعملية نزع السلاح في شباط/فبراير. |
Permítaseme asegurar que Liberia sigue comprometida con este objetivo fundamental de la misma manera resuelta que cuando firmó la Carta de las Naciones Unidas en 1945. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد أن ليبريا ما زالت ملتزمة بتحقيق هذا الهدف اﻷساسي بنفس الطريقة الحاسمة التي وقعت بها على ميثاق اﻷمم المتحدة عام ١٩٤٥. |
El Grupo ha determinado que Liberia ha estado tratando, por todos los medios, de obtener helicópteros militares. | UN | 224 - اكتشف الفريق أن ليبريا حاولت جاهدة الحصول على طائرات هليكوبتر عسكرية. |
Al respecto, deseamos reiterar ese llamamiento, y al hacerlo, coincido por completo con el Secretario General, quien, en el informe antes mencionado, dijo que Liberia encaraba enormes problemas en las esferas de la reconciliación, la consolidación de la paz, la reconstrucción y la recuperación. | UN | ونود الآن أن نكرر ذلك النداء، وأن نعرب، في هذا السياق، عن موافقتنا التامة على ما ذكره الأمين العام في التقرير المذكور آنفا من أن ليبريا تواجه مشاكل معجِّزة في جهودها لتحقيق الوفاق وبناء السلام والتعمير والإنعاش. |
Otros contactos revelaron que Liberia necesitaría unos 2 millones de dólares de los EE.UU. para establecer un régimen de certificación de diamantes. | UN | وكشفت اتصالات أخرى أن ليبريا قد تحتاج إلى ما يقارب مليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة لإنشاء نظام إصدار الشهادات هذا. |
Debido a que Liberia se niega a proporcionar un informe sobre el accidente: | UN | وبما أن ليبريا ترفض تقديم تقرير فإنه: |
En lugar de referirse a los 122 Estados que han suscrito el Código de Conducta de La Haya, en el proyecto de resolución se deben mencionar 123, ya que Liberia es el último país que lo ha firmado. | UN | فبدلا من الإشارة إلى 122 دولة منضمة إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك، ينبغي أن يشير مشروع القرار إلى 123 دولة منضمة، حيث أن ليبريا هي أحدث بلد ينضم إليها. |
Señaló asimismo que Liberia seguía necesitando un importante grado de apoyo internacional, incluida asistencia técnica, para cumplir con los requisitos mínimos del sistema de certificación del Proceso de Kimberley. | UN | وأورد أيضا أن ليبريا لا تزال في حاجة إلى دعم دولي كبير، بما في ذلك المساعدة التقنية، لتتمكن من الوفاء بالشروط الدنيا لنظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
Si bien Liberia ha realizado avances espectaculares en la reforma de su sector de la seguridad, aún no lo ha transformado plenamente en una institución legítima. | UN | ومع أن ليبريا خطت خطوات هائلة في إصلاح قطاع الأمن، فإنها لم تتوصل حتى الآن إلى تحويله بشكل كامل إلى مؤسسة شرعية. |