Es comprensible que Lituania, que ha recuperado su soberanía hace muy poco tiempo, no pueda consolidar una democracia basada en el impero de la ley de un día para otro. | UN | ومفهوم أن ليتوانيا التي لم تستعد سيادتها إلا مؤخراً لا تستطيع أن تبني ديمقراطية تقوم على سيادة القانون بين عشية وضحاها. |
Por último, deseo reiterar que Lituania espera continuar su cooperación con el OIEA, que valoramos tan altamente. | UN | وأخيرا، أود أن أؤكد من جديد على أن ليتوانيا تتطلع إلى مواصلة تعاونها مع الوكالة، التي نكن لها تقديرا عاليا. |
Concluyendo su intervención, el Presidente dice que no duda de que Lituania defenderá siempre los derechos humanos y las disposiciones del Pacto. | UN | وختاما، قال إنه لا يشك في أن ليتوانيا لن تتوانى أبدا عن مناصرة حقوق الإنسان وأحكام العهد. |
Quiero destacar que Lituania, en sólo un decenio, ha realizado con éxito su proceso de reforma. | UN | وأود أن أشدد على أن ليتوانيا أحرزت نجاحا في عمليتها للإصلاح في فترة لا تزيد على عقد. |
Señaló que Lituania había apoyado otra recomendación que condenaba que la calle principal de Vilna estuviera a disposición de las marchas anuales de los neonazis. | UN | ولاحظ أن ليتوانيا أيدت توصية أخرى تدين فتح شوارع فيلنيوس للمسيرة السنوية التي يقيمها النازيون الجدد. |
La complacía observar que Lituania ya había aplicado o estaba en proceso de aplicar la mayoría de las recomendaciones formuladas en el examen. | UN | وأعربت عن ارتياحها لملاحظة أن ليتوانيا نفذت بالفعل، أو هي في سبيلها لتنفيذ، معظم التوصيات التي قُدمت لها أثناء الاستعراض. |
El representante señaló que Lituania, como miembro del Consejo de Europa y como país que ha solicitado su admisión como miembro de la Unión Europea, estaba adoptando medidas destinadas a adaptar su legislación nacional a las directrices de la Unión Europea. | UN | وأشار إلى أن ليتوانيا باعتبارها عضوا في مجلس أوروبا ومتقدمة بطلب عضوية الاتحاد الأوروبي، تقوم بعملية تطويع تشريعها الوطني لمبادئ الاتحاد الأوروبي التوجيهية. |
El representante observó que Lituania estaba realizando progresos constantes hacia la igualdad de género y el mejoramiento de la situación de la mujer. | UN | 127 - وأشار الممثل إلى أن ليتوانيا تحرز تقدما مطردا صوب تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بوضع المرأة. |
Quisiera asegurar a la Asamblea General que Lituania participa en el proceso de Copenhague y que en nuestro país concedemos una gran prioridad a la lucha contra la pobreza y a la cohesión social. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن ليتوانيا تشارك في عملية كوبنهاغن وأن مكافحة الفقر وتعزيز التلاحم الاجتماعي من الأولويات العليا في بلدنا. |
Para concluir quisiera resaltar que Lituania está preparada para participar en las iniciativas internacionales que tengan como propósito buscar un mejor futuro para los niños y crear ese futuro con los niños y para los niños. | UN | ختاما، أود أن أؤكد أن ليتوانيا على استعداد لأن تشترك في مبادرات دولية ترمي إلى تحقيق مستقبل أفضل وإلى العمل مع الأطفال ومن أجلهم. |
Cabe mencionar, sin embargo que, puesto que Lituania trata de ser miembro de la Unión Europea, en la actualidad lleva a cabo la reforma de la ley laboral de conformidad con los compromisos internacionales que ha asumido. | UN | غير أنه يجدر بالذكر أن ليتوانيا تقوم، في سعيها إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، بإصلاح قانون العمل وفقاً للتعهدات الدولية التي قطعتها على نفسها. |
En sus comentarios, el equipo dijo que Lituania había emprendido una planificación completa y había adoptado las medidas necesarias para superar los problemas de salud mental y que se actuaba acertadamente en ese sentido. | UN | وذكرت فرقة العمل في تعليقاتها على المراجعة أن ليتوانيا قد اضطلعت بتخطيط ٍشاملٍ واتّخذت الإجراءات اللازمة للتغلب على مشاكل الصحة العقلية وإنها تتقدم في الاتجاه الصحيح. |
Indicó que Lituania consideraba que la ratificación y aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos eran decisivas al respecto. | UN | ولاحظ أن ليتوانيا تعتبر التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها وتنفيذ كل هذه الصكوك أمرا حاسم الأهمية لتلك الجهود. |
El Presidente dice que Lituania se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | 4 - الرئيس: أعلن أن ليتوانيا قد انضمت إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار. |
Creemos que Lituania cumplirá plenamente todos los compromisos contraídos en virtud de los principales tratados multilaterales en materia de no proliferación y desarme. | UN | نرى أن ليتوانيا تمتثل بالفعل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب المعاهدات الأساسية المتعددة الأطراف لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
De la información facilitada al Comité hasta la fecha se desprende que Lituania ha ampliado su legislación interna para satisfacer las exigencias de presentación de informes en caso de transacciones sospechosas. | UN | ويبدو من المعلومات التي زُودت بها اللجنة حتى الآن، أن ليتوانيا وسَّعت نطاق تشريعها المحلي ليفي بمتطلبات الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
Quisiera anunciar que Lituania ha elaborado su primer plan de acción nacional para aplicar la resolución 1325 (2000). | UN | وأود أن أعلن أن ليتوانيا قد وضعت خطة عملها الوطنية الأولى لتنفيذ القرار 1325 (2000). |
14. Era cierto que Lituania también hacía frente a problemas. | UN | 14- ولا جدال في أن ليتوانيا تواجه تحديات أيضاً. |
Polonia destacó que Lituania había derogado la Ley de minorías nacionales de 2010, cuya consecuencia era que la administración y los tribunales recurrían habitualmente a la prohibición del empleo de los nombres locales en los idiomas oficial y minoritario. | UN | وشددت على أن ليتوانيا ألغت قانونها الخاص بالأقليات القومية في عام 2010، فأصبحت الإدارة والمحاكم تلجأ بانتظام، إلى حظر استخدام الأسماء المحلية للمواقع بلغة الأقليات القومية وباللغة الرسمية معاً. |
Observó que en Lituania los hombres y las mujeres tenían igual acceso a la educación y alcanzaban altos niveles de capacitación. | UN | فأشار إلى أن ليتوانيا تتيح للمرأة والرجل الحصول على قدم المساواة على التعليم ونيل المؤهلات العلمية العالية. |
Tomó nota del compromiso de Lituania con la investigación de las repercusiones en materia de derechos humanos de las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | ولاحظت أن ليتوانيا التزمت بالتحقيق في تداعيات تدابير مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان. |