El papel desempeñado por las Naciones Unidas hasta la fecha demuestra claramente que no todos los problemas que enfrenta la comunidad internacional pueden resolverse de forma unilateral o incluso bilateral. | UN | والدور الذي قامت به الأمم المتحدة حتى الآن، دليل واضح على حقيقة أن ليست كل مسألة تواجه المجتمع الدولي يمكن حلها بشكل انفرادي، أو حتى ثنائي. |
Del análisis de los informes se desprende con claridad que no todas las preguntas eran pertinentes para todos los Estados. | UN | وقد كان واضحا من تحليل التقارير أن ليست جميع الأسئلة مناسبة لجميع الدول. |
Una vez más, notamos con preocupación que no todos los Estados tienen la necesaria voluntad política para lograr avances reales hacia ese objetivo. | UN | ومرة أخرى، نلاحظ بقلق أن ليست كل الدول تملك الإرادة السياسية المطلوبة لإحراز تقدم حقيقي نحو هذا الهدف. |
En un documento publicado en 2010, Amnistía Internacional afirmó que no existían garantías eficaces contra la tortura en Kazajstán. | UN | وأكدت منظمة العفو الدولية في وثيقة نشرت عام 2010 على أن ليست هناك ضمانات فعالة ضد التعذيب في كازاخستان. |
Le parecía que no eran los Estados, sino las culturas y tradiciones, quienes debían llegar de inmediato a un consenso. | UN | وهي ترى أن ليست الدول هي التي تحتاج إلى التوصل إلى توافق فوري في الآراء، وإنما الثقافات والتقاليد هي التي تحتاجه. |
Creo que no todos los delitos son obra de gente mala. | Open Subtitles | أؤمن أن ليست كل الجرائم قد أُرتكبت بواسطة إناس سيئين |
Me hace pensar que no todo es tan rígido. | Open Subtitles | يجعلني أفكر أن ليست كل الأشياء ثابته جداً |
Espero que no uses ese tono egoísta a la hora de la entrevista. | Open Subtitles | اخترعت أنفسنا. حسنا، وآمل أن ليست لهجة الأنانية |
Deberías saber que no son solo nuestros bajos precios lo que nos diferencia. | Open Subtitles | عليك معرفة أن ليست أسعارنا منخفضة فحسب التي تميزنا |
Deberías saber que no son solo nuestros bajos precios lo que nos diferencia. | Open Subtitles | عليك معرفة أن ليست أسعارنا منخفضة فحسب التي تميزنا |
Solo créeme cuando te digo que no es una buena idea, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | صدقوني عندما أقول لكم أن ليست فكرة جيدة، أليس كذلك؟ |
O tal vez es tiempo de reconocer que no todo problema en el Medio Este merece una solución militar. | Open Subtitles | أو ربما حان الوقت لندرك أن ليست كل مشكلة في الشرق الأوسط تستحق حلًا عسكريا |
No queremos decir con ello que no existen principios de derechos humanos que son aplicables a todos pero sí pueden existir divergencias de enfoque y en la aplicación de las prácticas en materia de derechos humanos. | UN | ولا نعني بذلك أن ليست هناك مبادئ لحقوق اﻹنسان يمكن تطبيقها على جميع اﻷشخاص. ولكن يمكن ملاحظة وجود اختلافات في المناهج وفي أساليب تنفيذ ممارسات حقوق اﻹنسان. |
9. El Grupo de Trabajo considera que no dispone actualmente de una información suficientemente precisa y coherente para emitir una opinión sobre los casos de las personas antes mencionadas. | UN | ٩- ويرى الفريق العامل أن ليست لديه في الوقت الحاضر معلومات على قدر كاف من الدقة والاتساق لكي يصدر رأياً بشأن حالات اﻷشخاص المذكورين أعلاه. |
22. ¿De qué manera pueden los ciudadanos kuwaitíes organizarse políticamente, habida cuenta de que no existen partidos políticos (párr. 261)? | UN | 22- كيف يمكن لمواطني الكويت أن ينظموا أنفسهم سياسيا والحال أن ليست هناك أحزاب سياسية؟ (الفقرة 261). |
En lo relativo al valor añadido voluntario, los Comisionados consideran que no hay ninguna pérdida derivada de una decisión de mejorar o modernizar voluntariamente determinados bienes que tenga su origen en la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق، فيما يتعلق بالتحسين الطوعي، أن ليست هناك خسارة ناشئة عن قرار بتحسين أو تطوير الأصول طوعاً تكون خسارة ناشئة أيضاً عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
7. El Comité considera que no hay factores u obstáculos importantes que impidan la aplicación del Pacto en el Estado parte. | UN | 7- تلاحظ اللجنة أن ليست هناك أية عوامل أو صعوبات ذات بال تحُول دون تنفيذ العهد في الدولة الطرف. |
8. El Comité observa que no hay factores u obstáculos importantes que impidan la aplicación efectiva del Pacto en el Estado Parte. | UN | 8- تلاحظ اللجنة أن ليست هناك أية عوامل أو صعوبات ذات بال تحُول دون تنفيذ العهد في الدولة الطرف تنفيذاً فعلياً. |
El autor afirma que trató en vano de demostrar a esa Sección que no tenía vínculo alguno con Haití y que toda su familia, de nacionalidad canadiense, se encontraba en el Canadá. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه حاول، دون جدوى، أن يثبت لهذه الشعبة أن ليست لديه أية روابط بهايتي وأن جميع أفراد أسرته الحاصلين على الجنسية الكندية يعيشون في كندا. |
El autor afirma que trató en vano de demostrar a esa Sección que no tenía vínculo alguno con Haití y que toda su familia, de nacionalidad canadiense, se encontraba en el Canadá. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه حاول، دون جدوى، أن يثبت لهذه الشعبة أن ليست لديه أية روابط بهايتي وأن جميع أفراد أسرته الحاصلين على الجنسية الكندية يعيشون في كندا. |
El Secretario General considera que lo que nos falta no son los conocimientos para realizar esta revolución, sino la voluntad política para traducir esos conocimientos en acciones. | UN | ويعتقد الأمين العام أن ليست المعلومات هي ما نفتقر إليه حتى نقوم بمثل هذه الثورة، بل الإرادة السياسية لترجمة تلك المعلومات إلى أفعال. |