ويكيبيديا

    "أن مبادئ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los principios de
        
    • que los principios del
        
    • que sus principios
        
    • que el principio de
        
    • que los principios para
        
    • los lineamientos
        
    • de los principios
        
    • que las directrices
        
    • de que los principios
        
    Sin embargo, observando lo ocurrido en el último año, debemos notar con pesar que los principios de la Declaración conjunta no han sido observados. UN بيد أنه ينبغي أن نلاحظ، مع اﻷسف، ونحن نلقي نظرة على العام الوحيد المنصرم، أن مبادئ البيان المشترك لم تحترم.
    Recordamos que los principios de irreversibilidad, transparencia y verificabilidad son elementos clave en el proceso de desarme nuclear. UN ونشير إلى أن مبادئ اللارجعة والشفافية وقابلية التحقق عناصر رئيسية في عملية نزع السلاح النووي.
    Se desprende de ello que los principios de Nuremberg son también pertinentes al asunto que acaba de examinar la Corte. UN والاستنتاج الطبيعي من ذلك هو أن مبادئ نوريمبرغ هي اﻷخرى وثيقة الصلة بالمسألة التي نظرت فيها المحكمة توا.
    Subrayando que los principios de la democracia pueden aplicarse distintamente según la cultura, la historia y la constitución de cada nación, UN وإذ يؤكد أن مبادئ الديمقراطية تختلف أساليب تطبيقها باختلاف ثقافة كل أمة على حدة وتاريخها ودستورها،
    Cabe recordar que los principios de la Organización subrayan y respetan las diferencias y exhortan a que se las salvaguarde. UN ولا بد لنا من أن نتذكر أن مبادئ منظمتنا تشدد على حماية الاختلاف وتحترمه وتدعو إليه.
    Y hoy se ve afortunadamente que los principios de la buena gestión pública prevalecen y florecen en un número cada vez mayor de países. UN ومن حسن الحظ أن مبادئ الحكم السليم بدأت تسود اليوم وتزدهر في عدد متزايد من البلدان.
    En ese sentido, varias delegaciones dijeron que los principios de universalidad, proximidad y subsidiariedad eran esenciales para una gobernanza local eficaz. UN وفي هذا الصدد ذكرت وفود عدة أن مبادئ الشمولية والقرب والتفرع أساسية للإدارة الحضرية الفعالة.
    Adujo que los principios de igualdad existían al amparo de la ley cherámica, pero que habían quedado ocultos por efecto de la cultura patriarcal tradicional. UN واستندت إلى أن مبادئ المساواة واردة في الشريعة وأن ثقافة الأبوية التقليدية قد حجبتها.
    Los adelantos que hemos visto en los conflictos de África más prolongados y refractarios demuestran que las cosas están cambiando, lo que es una manifestación de que los principios de la NEPAD se están poniendo en práctica. UN إن ما نراه من تقدم في هذه الصراعات الصعبة وأطولها أجلاً في أفريقيا يدلل على أن الأمور هناك في تغير. وهو دلالة على أن مبادئ الشراكة الجديدة توضع الآن موضع التنفيذ.
    Deseo informar a la Asamblea de que los principios de la Declaración están consagrados en una ley de Filipinas promulgada en 1998. UN وأود أن أعلم الجمعية أن مبادئ الإعلان مجسدة في القانون الذي اعتمدته الفلبين في عام 1998.
    Por otra parte, en el artículo 311 de la Convención se recoge el supuesto de que los principios de la Convención están en concordancia con otros acuerdos. UN علاوة على ذلك، تعكس المادة 311 من الاتفاقية الافتراض أن مبادئ الاتفاقية تتسق مع غيرها من الاتفاقات.
    Sin embargo, consideramos que los principios de la no proliferación, consagrados en el TNP, son discriminatorios. UN بيد أننا نعتبر أن مبادئ عدم الانتشار، كما ترد في معاهدة عدم الانتشار، هي مبادئ تمييزية.
    Asimismo, consideramos que los principios de la gobernanza democrática, la rendición de cuentas y la transparencia deben servir de base a las operaciones de las Naciones Unidas y sus organismos. UN ونعتقد كذلك أن مبادئ الحكم الديمقراطي والمساءلة والشفافية ينبغي أن تكون حجر الزاوية في عمليات الأمم المتحدة ووكالاتها.
    Sin embargo, había evidentes incentivos fiscales para los inversionistas extranjeros que tenían que suprimirse tras la adhesión a la Unión Europea, ya que los principios de la Unión Europea no permitían ciertas formas de competencia fiscal. UN وعلى الرغم من ذلك، يبدو أنه كانت هناك حوافز ضريبية للمستثمرين الأجانب تعين التخلي عنها عقب الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي بالنظر إلى أن مبادئ الاتحاد لا تسمح ببعض أشكال المنافسة الضريبية.
    Otros países insistieron en que los principios de la eficacia de la ayuda no eran aplicables en el contexto de la cooperación Sur-Sur. UN وشددت بلدان أخرى على أن مبادئ فعالية المعونة لا تسري في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La Junta observó también que los principios de reconocimiento de ingresos que aplicaba la UNOPS no eran apropiados para sus actividades. UN ولاحظ المجلس أيضا أن مبادئ إثبات الإيرادات التي طبقها المكتب لم تكن مناسبة لطبيعة عمله.
    Así pues, la Declaración no deja duda alguna acerca de que los principios de la soberanía e integridad territorial de los Estados prevalecen sobre el principio de libre determinación. UN وبالتالي يزيل الإعلان أي شك في أن مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية تعلو على مبدأ تقرير المصير.
    México comunicó asimismo que los principios del Código sirvieron de base a enmiendas introducidas en su legislación nacional. UN وذكرت المكسيك أيضا أن مبادئ المدونة تشكل أساس التعديلات المدخلة على التشريعات الوطنية.
    Aunque el tribunal considera que la Convención de Viena no es directamente aplicable al caso al tratarse de un contrato de compraventa nacional, sí entiende que sus principios responden a un sentido de justicia de aceptación universal. UN وفي حين أقرت المحكمة بأن اتفاقية فيينا لا تُطبّق مباشرة على هذه القضية، التي تتعلق بعقد بيع محلي، فقد رأت أن مبادئ الاتفاقية تجسد مبادئ العدالة المعترف بها عالميا.
    En varias comunicaciones se indicó que el principio de la reducción del riesgo de desastres establecido en el Marco de Acción de Hyogo podía servir como directriz para realizar actividades en esa esfera. UN وأشارت عدة ورقات إلى أن مبادئ الحد من أخطار الكوارث، المحدَّدة في إطار عمل هيوغو، يمكن أن تكون بمثابة مبدأ توجيهي للاضطلاع بالأنشطة في هذا المجال.
    Quiero poner de relieve que los principios para la creación de suministros salvaguardados se basan en el artículo IX del estatuto del OIEA. UN أود أن أؤكد على أن مبادئ إيجاد إمدادات مشمولة بالضمانات تقوم على أساس المادة الحادية عشرة من النظام الأساسي للوكالة.
    Un orador dijo que era preciso que los países donantes revisaran sus requisitos sobre la presentación de información, mientras que otro señaló que los lineamientos de presupuestación, presentación de información y evaluación de cada uno de los organismos debían estar definidos claramente y solicitó que se proporcionara más información sobre cómo se seleccionaban y evaluaban los tipos de mecanismos de financiación. UN وقال أحد المتكلمين إن البلدان المانحة يجب أن تعيد النظر في متطلبات الإبلاغ. وذكر متكلم آخر أن مبادئ الميزنة والإبلاغ والتقييم لكل وكالة ينبغي أن تكون واضحة وطلب مزيدا من المعلومات عن كيفية اختيار وتقييم أنماط آليات التمويل.
    Se generaliza la aplicación de los principios de buena gestión de los asuntos públicos, democracia, transparencia y estado de derecho. UN كما أن مبادئ الحكم الرشيد والديمقراطية والشفافية وسيادة القانون قد بدأت تلقى قبولا واسعا.
    4. Considera que las directrices del Banco Mundial son compatibles con el informe del Presidente de la Asamblea General como una aportación al marco en proceso de elaboración; UN " ٤ - تعتقد أن مبادئ البنك الدولي التوجيهية تتسق مع تقرير رئيس الجمعية العامة كمساهمة في اﻹطار الناشئ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد