ويكيبيديا

    "أن مبدأ المساواة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el principio de igualdad
        
    • que el principio de la igualdad
        
    • que los principios de la igualdad
        
    • el principio de igualdad es
        
    Francia recuerda que el principio de igualdad entre el hombre y la mujer abarca la adquisición, la pérdida o conservación de la nacionalidad francesa. UN تشير فرنسا إلى أن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة يشمل اكتساب الجنسية الفرنسية وفقدانها والاحتفاظ بها.
    Marruecos también afirmó que el principio de igualdad estaba recogido en la Constitución y que la jurisprudencia había confirmado la primacía del derecho internacional. UN وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي.
    Marruecos también afirmó que el principio de igualdad estaba recogido en la Constitución y que la jurisprudencia había confirmado la primacía del derecho internacional. UN وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي.
    14. Muchas representantes declararon que el principio de la igualdad estaba consagrado en sus constituciones y en la Carta de las Naciones Unidas. UN ١٤ - ذكر عدد كبير من الممثلات أن مبدأ المساواة يرد في دساتير بلدانهن وفي ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Igualmente creemos que el principio de la igualdad entre los Estados Miembros debe ser la base de cualquier medida emprendida para reestructurar el Consejo de Seguridad, el cual, de conformidad con el Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas, actúa en nombre de todos los Estados Miembros. UN ونرى أن مبدأ المساواة بين الدول اﻷعضاء يجب أن يكــون اﻷساس ﻷي عمل في مجــال إعادة هيكلة المجلس الذي ينوب عن جميع الدول اﻷعضاء بمقتضى المادة ٢٤ من الميثاق مما يحتم أن يعــكس الطابع الشمولي للمنظمة.
    Debe tenerse en cuenta que los principios de la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer y la no discriminación por razones de género se estipulan en la Carta de las Naciones Unidas como uno de los propósitos de la Organización, así como en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة ومبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس ينص عليهما ميثاق الأمم المتحدة على اعتبارهما من بين أهداف المنظمة، وينص عليهما كذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948.
    Se afirma que el principio de igualdad establecido en la Constitución dará como resultado la eliminación de la discriminación en la condición jurídica de la mujer en general. UN ومن المسلم به أن مبدأ المساواة الذي ينص عليه الدستور سيؤدي إلى إزالة التمييز في الوضع القانوني للمرأة بشكل عام.
    En los debates parlamentarios que acompañaron a la adopción de esta medida se señaló que el principio de igualdad entre el hombre y la mujer ya está consagrado en la Constitución de la República de Namibia. UN ولوحظ أثناء المناقشة البرلمانية التي رافقت هذه الخطوة، أن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة موجود بالفعل في دستور ناميبيا.
    Como el Estado percibe un impuesto de los miembros de las asociaciones religiosas para atender los gastos de esas asociaciones, se estima que el principio de igualdad de tributación exige la imposición de un gravamen comparable a los no miembros. UN وبما أن الدولة تفرض ضريبة على أعضاء الرابطات الدينية لتغطية تكاليف هذه الرابطات يُرى أن مبدأ المساواة في فرض الضرائب يتطلب فرض ضريبة مماثلة على غير اﻷعضاء فيها.
    Tampoco hay que olvidar que el principio de igualdad entre los idiomas oficiales de la Organización exige que los servicios lingüísticos de la Secretaría reciban un tratamiento idéntico, para lo cual hay que asegurarse de satisfacer sus necesidades en materia de recursos y de dotación de personal. UN كما ينبغي أن لا ننسى أن مبدأ المساواة بين اللغات الرسمية للمنظمة يتطلب التعامل المتساوي في الأمانة العامة مع الخدمات اللغوية من خلال تلبية احتياجاتها من الموارد والموظفين.
    En tres opiniones mayoritarias separadas el Tribunal rechazó el razonamiento del ejército y decidió que el principio de igualdad requería que el ejército superara esas restricciones y se adaptara a las necesidades biológicas naturales de las mujeres. UN وفي ثلاث من الفتاوى المستقلة الصادرة بأغلبية الأصوات، رفضت المحكمة تعليلات الجيش، وقررت أن مبدأ المساواة يلزم الجيش بالتغلب على التقييدات القائمة وباستيعاب الاحتياجات البيولوجية الطبيعية للمرأة.
    Lo anterior ilustra que el texto constitucional aborda el fenómeno de la discriminación y constata que el principio de igualdad y garantías fundamentales establecidas en la Ley de leyes identifica el derecho de la mujer como derecho humano fundamental. UN ويتبين مما سبق أن نص الدستور يتعرض لظاهرة التمييز ويلاحظ أن مبدأ المساواة والضمانات الدستورية المقررة فيه تنص على حقوق المرأة بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية.
    El Sr. Kälin está de acuerdo en que el principio de igualdad entre las partes rige en los procesos tanto civiles como penales. UN 107 - السيد كالين: وافق على أن مبدأ المساواة بين الأطراف ينطبق على الإجراءات المدنية فضلا عن الإجراءات الجنائية.
    En su decisión, el Tribunal sostuvo que " el principio de igualdad es uno de los principios básicos de todo Estado democrático. UN ورأت المحكمة في قرارها أن " مبدأ المساواة يعتبر واحداً من المبادئ الأساسية لكل دولة ديمقراطية.
    14. La OPC indicó que el principio de igualdad entre hombres y mujeres estaba enunciado en la Constitución. UN 14- أشار مكتب حماية المواطن إلى أن مبدأ المساواة بين الرجال والنساء مكرس في الدستور(22).
    En el Libro Blanco se insiste en que el principio de la igualdad se encuentra en el centro mismo de la protección de los derechos individuales y la promoción de la igualdad. UN وتشدد هذه الورقة على أن مبدأ المساواة يكمن في حماية حقوق اﻷفراد وتعزيز المساواة .
    En lo concerniente a la adopción de medidas legislativas que prohíban cualquier tipo de discriminación contra la mujer, cabe señalar que el principio de la igualdad entre los sexos es suficiente por sí mismo, puesto que cualquier ley que no se ajuste a dicho principio podrá ser derogada por el Consejo Constitucional. UN وفيما يتعلق باعتماد تدابير قانونية تحظر كل أشكال التمييز ضد المرأة، تجدر اﻹشارة إلى أن مبدأ المساواة بين الجنسين يكفي بذاته، نظرا ﻷن أي قانون يتعارض معه يمكن أن يلغى من جانب المجلس الدستوري.
    En lo concerniente a la adopción de medidas legislativas que prohíben cualquier tipo de discriminación contra la mujer, cabe señalar que el principio de la igualdad entre los sexos es suficiente por sí mismo, puesto que cualquier ley que no se ajuste a ese principio podrá ser derogada por el Consejo Constitucional. UN وفيما يتعلق باعتماد تدابير قانونية تحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تجدر الإشارة إلى أن مبدأ المساواة بين الجنسين يكفي بذاته، نظرا لأن أي قانون يتعارض معه يمكن أن يلغى من جانب المجلس الدستوري.
    Respecto de la remuneración de los empleados, cabe señalar que el principio de la igualdad de sueldos y salarios para condiciones iguales de trabajo rige para todos en Burkina Faso, como se hizo constar en el informe anterior. UN وفيما يتعلق بأجر الموظفين، لا بد في المقام الأول من ملاحظة أن مبدأ المساواة في المرتب والمعاملة مقابل شروط متساوية للعمل أمر معترف به في بوركينا فاصو على نحو ما هو محدد في التقرير السابق.
    ADVIRTIENDO que el principio de la igualdad de los idiomas oficiales se pasa por alto cada vez más mediante la celebración de reuniones oficiosas llamadas " de costo reducido " ; UN وإذ يلاحظون أن مبدأ المساواة بين اللغات الرسمية كثيرا ما يتعرض لﻹهمال، على نحو متزايد، من خلال عقد اجتماعات غير رسمية تحت اسم " اجتماعات منخفضة التكلفة " ؛
    El Comité recela de esa actitud, pero debe tener presente que la jurisdicción se ha hecho extensiva a una amplia zona, así como el hecho de que el principio de la igualdad consignado en la Ley Fundamental, amén de la existencia del Tribunal Constitucional, garantizan de hecho la conformidad con las disposiciones del artículo 26. UN وقد أبدت اللجنة شكوكا بشأن هذا الموقف، ولكن ينبغي لها أن تراعي اتساع المنطقة التي يشملها توسيع نطاق الولاية السيادية وحقيقة أن مبدأ المساواة المنصــــوص عليـــــه في الدستور، مقترنا بوجود المحكمة الدستورية، يضمن اتساق الممارسات مع أحكام المادة ٢٦.
    Debe tenerse en cuenta que los principios de la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer y la no discriminación por razones de género se estipulan en la Carta de las Naciones Unidas como uno de los propósitos de la Organización, así como en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة ومبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس ينص عليهما ميثاق الأمم المتحدة على اعتبارهما من بين أهداف المنظمة، وينص عليهما كذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948.
    Según la respuesta de la Comisión Europea, en nombre de la Comunidad Europea, en la jurisprudencia del Tribunal de Justicia Europeo el principio de igualdad es un principio general del derecho comunitario que exige que situaciones semejantes no sean tratadas de modo diferente a menos que se justifique objetivamente la diferenciación. UN وبناء على رد اللجنة الأوروبية نيابة عن الجماعة الأوروبية، فإن من الحالات القانونية المقررة في محكمة العدل الأوروبية أن مبدأ المساواة مبدأ عام في قوانين الجماعة، وهو يقضي بألا تعامل الحالات المتماثلة معاملة مختلفة ما لم يكن ثمة مبرر موضوعي للتفرقة في المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد