Nueva Zelandia cree firmemente que el seguimiento de la Conferencia debe ser un proceso transparente e integrador, si queremos que sea eficaz. | UN | وتعتقد نيوزيلندا بقوة أن متابعة المؤتمر يجب أن تكون عملية شفافة وشاملة إذا أريد لها أن تكون فعالة. |
El Mecanismo considera que el seguimiento de dicha información es extremadamente importante en las actuales circunstancias. | UN | ونظرا للأحوال الراهنة، تعتبر الآلية أن متابعة هذه المعلومات هي من المسائل الشديدة الأهمية. |
En general, es evidente que el seguimiento de las opiniones es un procedimiento muy útil. | UN | وبشكل عام يتضح أن متابعة الآراء هو إجراء مفيد للغاية. |
Se subrayó que el seguimiento de la aplicación de las conclusiones y recomendaciones de los procedimientos especiales debía constituir un elemento importante del examen periódico universal. | UN | وتم التأكيد على أن متابعة النتائج التي توصلت إليها الإجراءات الخاصة وتوصياتها ينبغي أن تمثل عنصراً هاماً من عناصر الاستعراض الدوري الشامل. |
48. El representante de Uganda destacó que para el seguimiento de la Reunión de Alto Nivel, cada organismo debía tratar de cumplir sus compromisos en consonancia con otros organismos. | UN | ٨٤ - وأكد ممثل أوغندا أن متابعة الاجتماع الرفيع المستوى تستوجب من كل وكالة السعي إلى تنفيذ التزاماتها بالتساوق مع الوكالات اﻷخرى. |
25. El Sr. Lolo (Nigeria) afirma que las medidas de seguimiento de la Cumbre Mundial deben centrarse en la aplicación, las limitaciones y los problemas que obstaculizan la realización el Plan de Aplicación. | UN | 25 - السيد لولو (نيجيريا): أكد أن متابعة القمة العالـمية لا بُد وأن تركز على التنفيذ وعلى العقبات والتحديات التي تصادف تحقيق خطة التنفيذ. |
Los participantes de la conferencia procuraron determinar las causas profundas de la crisis de refugiados que aflige a la región. El orador hace hincapié en que las actividades complementarias del plan de acción serán de vital importancia para aliviar el sufrimiento de los refugiados. | UN | وحاول المؤتمر تحديد اﻷسباب الجذرية ﻷزمة اللاجئين في المنطقة؛ وينبغي التأكيد على أن متابعة خطة العمل أمر حيوي بالنسبة الى التخفيف من حدة معاناة اللاجئين. |
Destacó que el seguimiento de las recomendaciones formuladas en los exámenes entre homólogos realizado con los encargados de formular las distintas políticas era un aspecto fundamental de la labor de la Organización. | UN | وشدد على أن متابعة توصيات استعراضات النظراء مع واضعي السياسات هي أحد الجوانب البالغة الأهمية من عمل المنظمة. |
La Fiscal Bensouda indicó que el seguimiento de las remisiones de asuntos era una preocupación de su Oficina. | UN | وأشارت المدعية العامة بنسودة بدورها إلى أن متابعة القضايا المحالة مصدر قلق لمكتبها. |
La Unión Europea opina que el seguimiento de los resultados de las recientes grandes conferencias de las Naciones Unidas debería de constituir el marco apropiado de actividades futuras en materia de juventud. | UN | ويرى الاتحــــاد اﻷوروبي أن متابعة نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الكبرى اﻷخيـــــرة ينبغي أن تشكل اﻹطار الملائم لﻷنشطة المستقبلية المتصلة بقضايا الشباب. |
En esa oportunidad se indicó que el seguimiento de la Conferencia se veía comprometido debido a la falta de respuesta financiera al llamamiento conjunto ACNUR/OIM. | UN | وذكر في هذه المناسبة أن متابعة أعمال المؤتمر تتأثر بقلة اﻷموال التي قدمت استجابة للنداء المشترك الذي وجهته المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة. |
45. Los participantes convinieron en que el seguimiento de las recomendaciones de los relatores y expertos era indispensable para la credibilidad del sistema de procedimientos especiales. | UN | 45- واتفق المشتركون في الرأي على أن متابعة توصيات المقررين والخبراء هو أمر أساسي لمصداقية نظام الاجراءات الخاصة. |
Señaló que el seguimiento de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas era un aspecto importante del programa multinacional al que con toda seguridad se atendería durante la ejecución. | UN | وأشار إلى أن متابعة مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية جانب هام من جوانب البرنامج المشترك بين الأقطار وسوف يتم الاهتمام بذلك أثناء تنفيذ البرنامج. |
Señaló que el seguimiento de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas era un aspecto importante del programa multinacional al que con toda seguridad se atendería durante la ejecución. | UN | وأشار إلى أن متابعة مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية جانب هام من جوانب البرنامج المشترك بين الأقطار وسوف يتم الاهتمام بذلك أثناء تنفيذ البرنامج. |
El Director señaló que el seguimiento de las conferencias internacionales era un aspecto muy importante de la labor del UNICEF y del resto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 21 - وذكر المدير أن متابعة المؤتمرات الدولية جانب هام من جوانب عمل اليونيسيف وباقي منظومة الأمم المتحدة. |
El Director señaló que el seguimiento de las conferencias internacionales era un aspecto muy importante de la labor del UNICEF y del resto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 21 - وذكر المدير أن متابعة المؤتمرات الدولية جانب هام من جوانب عمل اليونيسيف وباقي منظومة الأمم المتحدة. |
Aunque señalaba que el seguimiento de esos compromisos había sido limitado, dijo que seguiría con interés cualesquiera novedades relativas a las medidas concretas de seguimiento que pudiera adoptar el Gobierno con respecto a los mencionados puntos de referencia. | UN | ويلاحظ أن متابعة هذه الالتزامات كانت محدودة، إلا أنه سيظل يتابع باهتمام أية تطورات هامة تتعلق بأية إجراءات متابعة ملموسة تتخذها الحكومة بشأن النقاط المرجعية المعيارية السالفة الذكر. |
Hemos sostenido siempre la opinión de que el seguimiento de las grandes reuniones y conferencias sigue estando estrechamente relacionado con el examen de los objetivos de desarrollo del Milenio y con el seguimiento de la Cumbre del Milenio. | UN | وقد ظل رأينا على الدوام أن متابعة نتائج المناسبات والمؤتمرات الرئيسية لا تزال ترتبط ارتباطاً وثيقاً باستعراض الأهداف الإنمائية للألفية ومتابعة مؤتمر قمة الألفية. |
En una comunicación se afirma que el seguimiento de las recomendaciones sobre las esferas temáticas principales sigue siendo insuficiente, a pesar de que aquéllas son adecuadas y útiles. | UN | وقد ذكرت إحدى المساهمات أن متابعة التوصيات بشأن المجالات المواضيعية الأساسية لا تزال غير كافية بالرغم من سدادها وجدواها. |
En lo que respecta a las comunicaciones, la Representante Especial muestra que el seguimiento de los asuntos abarca, además del seguimiento de las diferentes situaciones mencionadas en las comunicaciones, el examen de los asuntos en su conjunto, para determinar las tendencias generales. | UN | وبالنسبة لمجال البلاغات، تبين الممثلة الخاصة أن متابعة الحالات لا تقتصر على متابعة الفردية منها المُخطر عنها في البلاغات، بل أيضاً النظر في الحالات كافة من أجل تحديد الاتجاهات العامة. |
Se expresó la opinión de que para el seguimiento de las recomendaciones de UNISPACE III deberían tenerse en cuenta las capacidades y necesidades locales y regionales, y que la labor productiva de los equipos de acción debería complementarse con la definición y aplicación de planes de acción en los que se describieran objetivos, medios y tareas específicos. | UN | 66- وأبدي رأي مفاده أن متابعة توصيات اليونيسبيس الثالث ينبغي أن تأخذ في الاعتبار القدرات والاحتياجات المحلية والإقليمية وأن العمل المنتج الذي تقوم به أفرقة العمل ينبغي أن يكون متبوعا بتحديد وتنفيذ خطط عمل تتضمن أهدافا ووسائل ومهام محددة. |
Se señaló que las medidas de seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y del período extraordinario de sesiones se habían visto reforzadas con la aprobación de la Declaración del Milenio2 y que el programa social era una parte integral de todas las actividades en pro del desarrollo. | UN | 3 - ولوحظ أن متابعة القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين تعززت باعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(2) وأن جدول الأعمال الاجتماعي يمثل جزءا لا يتجزأ من جميع الجهود الإنمائية. |
103. Un orador indicó que las actividades complementarias de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social podían brindar al PNUD la oportunidad de precisar más sus prioridades y las actividades en que se concentraría. | UN | ١٠٣ - لاحظ متكلم أن متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية يمكن أن تكون مناسبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لزيادة توضيح أولوياته وتركيزها. |