ويكيبيديا

    "أن متوسط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el promedio
        
    • que la media
        
    • un promedio
        
    • de que la
        
    • medios
        
    • de que el
        
    • que la mediana
        
    • que la esperanza
        
    • que el nivel medio
        
    • medio que
        
    Se observó que el promedio de utilización era de aproximadamente el 50%, con un nivel máximo de 70% y un nivel mínimo de 30%. UN ولوحظ أن متوسط الاستخدام يبلغ نحو 50 في المائة، وتصل ذروته إلى 70 في المائة، وأدنى مستوياته 30 في المائة.
    Dado que el promedio del ingre-so per cápita a nivel mundial es de 2.555 dólares, hay muy poca equidad en aplicar el mismo descuento del 80% por las operaciones de mantenimiento de la paz a todos esos países. UN وبالنظر إلى أن متوسط الدخل الفردي على نطاق عالمي يبلغ ٢,٥٥٥ دولارا، فليس من اﻹنصاف أن تطبق نفس نسبة الخصم البالغة ٨٠ في المائة فيما يخص حفظ السلم على جميع هذه البلدان.
    Una cifra superior a 100 indica que el promedio de la mujer es superior al del hombre. UN يشير إلى أن متوسط اﻹناث أعلى من متوسط الذكور.
    Estaba de acuerdo en que la media de años de escolarización hubiera sido un mejor indicador, pero señaló que seguía habiendo graves problemas en cuanto a la disponibilidad y comparabilidad de los datos. UN ووافق على أن متوسط سنوات الذهاب إلى المدرسة سيكون مؤشرا أفضل، إلا أنه لاحظ وجود مشاكل هامة في البيانات من حيث توفرها وقابليتها للمقارنة.
    Estimación basada en un promedio de 27 litros al día a razón de 0,35 dólares por litro, para 590 vehículos. UN على أساس أن متوسط استعمال الوقود يبلغ 27 لترا في اليوم بسعر 35 سنتا للتر لـ590 مركبة.
    Esa autorización se concedió sobre la base de que la Fuerza contaría con 5.015 efectivos como promedio y de que se mantendrían sus funciones actuales. UN ويستند هذا اﻹذن إلى أن متوسط قوام القوة يبلغ ٠١٥ ٥ فردا وأنها تواصل الاضطلاع بمسؤولياتها الحالية.
    Esto queda demostrado por el hecho de que el promedio de días laborales que se pierden a causa de conflictos en el trabajo por cada 1.000 asalariados es de los más bajos en el mundo. UN ويتجلى ذلك في أن متوسط عدد أيام العمل المهدرة جراء نزاعات العمل لكل 000 1 عامل بمرتب يعد من أدنى ما يوجد في العالم.
    En términos generales esto significa que el promedio de participantes por actividad descendió en un 15% entre 2008 y 2009. UN وعموماً، يعني هذا أن متوسط عدد المشاركين في كل تظاهرة تراجع بنسبة 15 في المائة عام 2009 مقارنة بعام 2008.
    Las estimaciones previstas para 2010 indican que el promedio de la deuda de los países menos adelantados disminuirá al 28% del INB, ocho puntos porcentuales por encima de la estimación prevista para los países en desarrollo en general. UN وتشير التقديرات لعام 2010 إلى أن متوسط ديون أقل البلدان نمواً سينخفض إلى 28 في المائة من الدخل القومي الإجمالي، أي أعلى بثماني نقاط مئوية من التقديرات المتعلقة بأي بلد من البلدان النامية.
    Los datos disponibles hasta la fecha indican que el promedio de edad de las personas enjuiciadas por delitos de piratería es de 23 años. UN وتشير البيانات المتاحة حتى الآن إلى أن متوسط عمر الأفراد الذين جرت محاكمتهم بسبب القرصنة هو 23 عاماً.
    ¿Sabías que el promedio de esperma masculino está entre... 60 y 80 millones? Open Subtitles أكنتِ تعلمين أن متوسط عدد الحيوانات المنوية للذكر بين 60 و 80 مليون؟
    Además, el ANC señaló que las estadísticas de los grupos de investigación demostraban que el promedio mensual de personas arrestadas sin juicio era mayor en 1993 que en 1992. UN ولاحظ المؤتمر إضافة لذلك أن احصاءات جماعات البحوث تشير الى أن متوسط اﻷعداد الشهرية للمحتجزين بدون محاكمة كان في ١٩٩٣ أعلى مما كان عليه في ١٩٩٢.
    No obstante, las cifras de las que se dispone indican que el promedio de la esperanza de vida al nacer es de más de 60 años en todos los países de este grupo que están clasificados como países menos adelantados, salvo en las Comoras. UN على أن اﻷرقام المتوافرة تبين أن متوسط معدل توقع الحياة عند الولادة يزيد على ٦٠ سنة في جميع أقل البلدان الجزرية الصغيرة نموا باستثناء جزر القمر.
    El Gobierno señaló también que la media ponderada de todas las categorías mostraba que el salario anual medio de la mujer en 1990 era, en comparación con el del hombre, del 85%, porcentaje que había aumentado al 86% en 1998. UN وذكرت الحكومة أيضا أن المتوسط المرجح في جميع الفئات يظهر أن متوسط الأجر السنوي للمرأة مساو لـ 85 في المائة من الأجر السنوي المقابل للرجل في عام 1990، وقد ارتفع إلى 86 في المائة في عام 1998.
    La Organización Mundial de la Salud, que organizó un primer cursillo sobre la salud indígena en noviembre de 1999, señaló que en general la esperanza de vida de los indígenas al nacer era de 10 a 20 años menor que para el resto de la población y que la mortalidad infantil era de 1,5 a 2 veces mayor que la media nacional. UN وتلاحظ منظمة الصحة العالمية التي عقدت أول حلقة عمل بشأن صحة السكان الأصليين في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1999 أن متوسط العمر المتوقع عند الولادة للسكان الأصليين هو بصفة عامة أقل بنحو 10 إلى 20 سنة مقارنة بباقي السكان، وأن معدل وفيات الرضع هو أكبر بمرة ونصف المرة إلى مرتين من المعدل الوطني.
    La estimación se basa en un promedio de 5.250 soldados. UN ويقوم هذا التقدير على أساس أن متوسط عدد أفراد القوة هو ٢٥٠ ٥ فردا.
    Se informó al Inspector de que la duración media de la adscripción de los oficiales del Servicio Móvil a una misión especial era aproximadamente de un año y medio. UN وقد علم المفتش أن متوسط فترة إيفاد موظفي الخدمة الميدانية إلى بعثة خاصة هي حوالي عام ونصف العام.
    No obstante, probablemente debido a que se impusieron menos cierres en 1997 que en 1996, los sueldos medios mensuales de los trabajadores en Israel aumentaron casi un 1% en cifras reales, para situarse en 485,16 dólares. UN بيد أن متوسط اﻷجور الشهرية الفعلية للعمال في إسرائيل زاد بنسبة ١ في المائة تقريبا، فبلغ ٦١,٥٨٤ دولاراً أمريكياً، ربما بسبب فرض اﻹغلاق مرات أقل في عام ٧٩٩١ مقارنة بعام ٦٩٩١.
    No obstante, no se puede inferir de esos datos que la mediana de la relación entre ingresos tributarios y el PIB haya aumentado, ya que el tamaño y la composición de las muestras eran diferentes en cada caso. UN إلا أن المرء لا يمكنه أن يستنتج أن متوسط نسبة الضريبة إلى الناتج المحلي الإجمالي قد زادت، لأن كل عينة كانت مختلفة من حيث الحجم والتكوين.
    Señaló también que la esperanza de vida media de las nepalesas era de 53,4 años, mientras que la de los hombres era de 55,9 años. UN وأشار أيضا إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة النيبالية يبلغ ٥٣,٤ سنة، في حين يبلغ ذلك المتوسط بالنسبة للرجل ٥٥,٩ سنة.
    77. La experiencia adquirida hasta la fecha ha demostrado que el nivel medio de los recursos que se utilizan para una crisis humanitaria de grandes proporciones es de alrededor de 7,5 millones de dólares. UN ٧٧ - وأظهرت التجربة حتى اﻵن أن متوسط مستوى الموارد المستخدمة من أجل أزمة انسانية كبرى تبلغ نحو ٧,٥ مليون دولار.
    Teniendo en cuenta todos los proyectos aprobados entre 2004 y 2006, la OSSI determinó que el tiempo medio que tardaba el desembolso de las contribuciones era de siete meses. UN ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن متوسط الوقت الذي يستغرقه صرف المساهمات سبعة أشهر، مع أخذ جميع المشاريع الموافق عليها في الفترة بين العامين 2004 و 2006 في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد