ويكيبيديا

    "أن مثل هذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que esa
        
    • que ese
        
    • que tal
        
    • que dicha
        
    • que esta
        
    • que dicho
        
    • que este
        
    • que una
        
    • que un
        
    • que semejante
        
    Se afirma que esa separación ocasionará problemas psicológicos y financieros a todos los interesados, pero muy especialmente a los hijos dada su corta edad. UN ويدَّعى أن مثل هذا الانفصال سيتسبب في مشاكل نفسية ومالية لجميع من يهمهم الأمر وعلى الأخص الأطفال نظراً لصغر سنهم.
    Todos los interlocutores declararon a la misión de evaluación técnica que esa medida era esencial para prevenir la deserción y la desintegración de las fuerzas. UN وقد أوضح كل المتحاورين مع بعثة التقييم أن مثل هذا التدبير سيكون لازما للحيلولة دون الهروب من الخدمة وتفكك تلك القوات.
    El Comité Especial destaca que ese análisis puede realzar la eficacia de las operaciones futuras. UN وتؤكد اللجنة على أن مثل هذا التحليل من شأنه تحسين فعالية العمليات مستقبلا.
    Se observó que tal declaración venía a confirmar la impresión de que los responsables de actos de tortura gozaban de impunidad. UN ولوحظ أن مثل هذا التصريح يعزز الانطباع بأن المسؤولين عن ارتكاب التعذيب يتمتعون بالحصانة.
    Estimamos que dicha solución debe beneficiar a los miembros en su conjunto, así como a cada uno de los países, grandes o pequeños. UN ونحن نعتقد أن مثل هذا الحل يفيد حتما مجموع اﻷعضاء فضلا عن كل بلد على حدة، كبيرا كان أو صغيرا.
    Si el Grupo decide que tal es el caso, se considerará que esta decisión equivale a la formulación de una solicitud de plazo suplementario al Consejo de Administración de conformidad con el artículo 39. UN فإن قرر الفريق أن مثل هذا الوقت الزائد مطلوب اعتُبر قراره هذا طلبا إلى مجلس الادارة بشأن وقت إضافي عملا بالمادة ٩٣.
    Además, será necesario lograr acuerdo respecto de que dicho sistema no incluya las transferencias entre gobiernos; UN وسيكون من الضروري أيضا التوصل الى اتفاق على أن مثل هذا النظام لا يشمل عمليات النقل فيما بين الحكومات؛
    Muchos consideraron que esa acción internacional concertada, coordinada por el ACNUR, era un medio eficaz para hacer frente a las situaciones de afluencia en gran escala. UN ورأى الكثيرون أن مثل هذا العمل المشترك الذي تنسقه المفوضية هو طريقة فعالة لمعالجة حالات التدفق الجماعي.
    En efecto, está convencida de que esa cooperación puede aportar una contribución decisiva a la defensa de los derechos y de la dignidad del ser humano. UN وهو متيقن، في الواقع، من أن مثل هذا التعاون يمكن أن يسهم إسهاما حاسما في صيانة حقوق اﻹنسان وكرامته الشخصية.
    Una delegación, previniendo a la Junta del peligro de una posible eliminación sumaria de los comités, sostuvo que esa decisión debería adoptarse en función de las necesidades de la Junta. UN وحذر أحد المتحدثين من اﻹسراع في إلغاء اللجان، حيث أن مثل هذا القرار يجب أن يستند فيه الى احتياجات المجلس.
    Aunque por lo general esos dirigentes apoyaron la idea de una reunión en la cumbre, algunos consideraron que esa reunión sería más eficaz si se celebrara en una etapa posterior. UN وفي حين أن هؤلاء الزعماء أيدوا عموما فكرة عقد مؤتمر قمة، شعر البعض أن مثل هذا الاجتماع سيكون أكثر فعالية لو عقد في مرحلة لاحقة.
    Ahora bien, es una verdad muy lamentable y desde luego no quiere decir que esa reunión no deba tener lugar en el futuro. UN ولكنـها حقيقة مؤسفة وهي قطعا لا تعني أن مثل هذا الاجتماع يجب ألا يحدث في المستقبل.
    Creemos que ese instrumento jurídico también debe incluir a los niños y hombres. UN ونعتقد أن مثل هذا الصك القانوني ينبغي أن يشمل أيضا اﻷطفال والرجال.
    Sin embargo, al presentar un formato de amplia utilización se estima que ese tipo de combinación será raro en un banco normal que realice una amplia variedad de actividades. UN ومع ذلك، نرى لدى تقديم شكل للاستعمال على نطاق واسع أن مثل هذا الترتيب سيكون نادراً في مصرف عادي يقوم بعدد كبير من اﻷنشطة العملية.
    Sin embargo, se observó que ese programa debía ser suficientemente flexible. UN إلا أنه لوحظ أن مثل هذا البرنامج ينبغي أن يتيح قدراً كافياً من المرونة.
    La Junta consideró que tal sistema contribuiría a formar la memoria institucional. UN ورأى المجلس أن مثل هذا النظام من شأنه أن يساعد في إنشاء ذاكرة مؤسسية.
    El Consejo considera que dicha actitud complica la ejecución del mandato de la Comisión Especial. UN وينوه المجلس إلى أن مثل هذا التصرف يعقد من أداء اللجنة الخاصة لولايتها.
    El Consejo considera que dicha actitud complica la ejecución del mandato de la Comisión Especial. UN وينوه المجلس إلى أن مثل هذا التصرف يعقد من أداء اللجنة الخاصة لولايتها.
    Si el grupo decide que tal es el caso, se considerará que esta decisión equivale a la formulación de una solicitud de plazo suplementario al Consejo de Administración de conformidad con el artículo 39. UN فإن قرر الفريق أن مثل هذا الوقت الزائد مطلوب اعتُبر قراره هذا طلبا إلى مجلس الادارة بشأن وقت إضافي عملا بالمادة ٩٣.
    Es evidente que dicho concepto ha de constituir una de las piedras angulares del proyecto de artículo sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales. UN ومن الواضح أن مثل هذا المفهوم يتعين أن يشكل حجر الزاوية لمشروع المواد المتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية.
    La experiencia demuestra que este tipo de actividad, si se realiza en forma correcta y sistemática, exige un tiempo y un esfuerzo considerables a las dependencias de supervisión, que ya se enfrentan al aumento de las exigencias y la limitación de los recursos. UN وتوضح الخبرة أن مثل هذا النشاط، إذا ما تم الاضطلاع به على نحو ملائم وبصورة منتظمة، يتطلب وقتا وجهدا كبيرين من وحدات المراقبة التي تواجه بالفعل قدرا متزايدا من الطلبات والموارد الشحيحة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Es evidente que una falsedad de esa índole es inaceptable en la administración de las relaciones internacionales. UN من البديهي أن مثل هذا التمويه ليس سائغا في ادارة العلاقات الدولية.
    Tienes que entender que un tipo que va por ahí usando un nombre falso no tiene ningún apuro de hablar con abogados. Open Subtitles أعني أنه عليكِ أن تعرفي أن مثل هذا الشخص الذي يستخدم اسماً مستعاراً لن يكون مُرحب بالتحدث مع المحاميين
    Una delegación de un país desarrollado dijo que semejante sistema internacional integrado de producción no era un fenómeno reciente. UN وذكر وفد من بلد متقدم النمو أن مثل هذا النظام للانتاج الدولي المتكامل ليس ظاهرة حديثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد