ويكيبيديا

    "أن مجرد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la mera
        
    • que la simple
        
    • que el simple
        
    • que el mero hecho
        
    • que una simple
        
    • que sólo
        
    • que el solo
        
    • que la sola
        
    • que una mera
        
    • que incluso
        
    • que las meras
        
    • que un mero
        
    • que el hecho
        
    • el mero hecho de
        
    • dejar que
        
    Pero, incluso en esos países, es indudable que la mera supervivencia no es suficiente. UN ولكن من الواضح حتى في هذه البلدان أن مجرد البقاء ليس كافيا.
    Esta situación indica que la mera ratificación de la Convención no es suficiente. UN وتشير هذه الحالة إلى أن مجرد التصديق على الاتفاقية لا يكفي.
    Sin embargo, la Junta estima que la simple adhesión a las normas no garantiza por sí sola que se saque partido al dinero invertido. UN غير أن المجلس يعتبر أن مجرد التقيد بالقواعد لن يكفل بحد ذاته القيمة الفضلى للمال.
    La ley dispone también que el simple hecho de que el matrimonio se realizara en violación de dicha ley es motivo de divorcio. UN كما ينص القانون على أن مجرد كون الزواج قد تم على نحو يخل بأحكام هذا القانون يشكل سبباً كافياً للطلاق.
    El orador destaca que el mero hecho de ser funcionario de las Naciones Unidas no puede, por sí y ante sí, conferir inmunidad ante la legislación vigente. UN وأكد أن مجرد كون الشخص موظفا باﻷمم المتحدة لا يوفر، في حد ذاته ومن تلقاء نفسه، حصانة من التشريعات المعمول بها.
    El Estado Parte señala la jurisprudencia del Comité de que una simple duda sobre la eficacia de un recurso no exime al autor de emplearlo. UN وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة التي تذكر أن مجرد الشك في فعالية وسيلة انتصاف لا يعفي مقدم البلاغ من اتباعها.
    Sin embargo, es obvio que la mera ampliación del Tratado no es suficiente. UN بيد أن من الواضح أن مجرد تمديد المعاهدة ليس كافيا.
    Aducían que la mera existencia del veto constituía una amenaza constante para el proceso de adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad. UN وذهبوا إلى أن مجرد وجود حق النقض يشكل تهديدا دائما لعملية اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن.
    El Comité consideró que la mera duda respecto de la eficacia de los recursos de la jurisdicción civil no eximía al autor del requisito de tratar de agotarlos. UN وترى اللجنة أن مجرد الشكوك في فعالية سبل الانتصاف المدنية لا تعفي صاحب البلاغ من محاولـة استنفادها.
    Se destacó que la mera fabricación o posesión del artefacto no constituía per se un delito a menos que fuera acompañada de un acto que constituyera un intento de comisión de delito. UN وجرى التأكيد على أن مجرد صنع أو حيازة الجهاز لا يشكل جريمة في حد ذاته، ما لم يقترن بفعل يشكل شروعا في ارتكاب جريمة.
    El Comité opina que la mera afirmación de que una demora no constituye una violación no es explicación suficiente. UN وترى اللجنة أن مجرد التأكيد بأن التأخير لا يشكل انتهاكا ليس تبريرا كافيا.
    El Comité opina que la simple afirmación de que un retraso no constituye una violación no es una explicación suficiente. UN وترى اللجنة أن مجرد التأكيد على أن التأخير لا يشكل انتهاكا ليس بالتفسير الكافي.
    Es inaceptable que la simple expresión de opiniones que puedan coincidir con las que sostiene Corea del Norte se interprete como un peligro para la seguridad nacional. UN فمن غير المقبول أن مجرد التعبير عن آراء قد تتفق مع آراء كوريا الشمالية يجب تفسيره على أنه يهدد الأمن القومي.
    La Comisión señala que la simple cita de una recomendación y la indicación de si se ha aplicado o no se consideraría inaceptable. UN وتشير اللجنة إلى أن مجرد ذكر توصية وذكر ما إذا كانت قد نُفذت أم لا لن يعتبر مقبولا.
    Ello da a entender que el simple hecho de la infracción denunciada es suficiente para justificar que se haga valer la responsabilidad y no es necesario probar el daño. UN والمغزى هو أن مجرد حقيقة وقوع الإخلال المدّعى به كافية لتسويغ الاحتجاج بالمسؤولية: وإثبات الخسارة ليس ضروريـــــا.
    Por esta razón, el tribunal llegó a la conclusión de que el mero hecho de que las investigaciones fueran lentas no bastaba para declarar a la escuela responsable por daños. UN وبناء على ذلك، خلصت إلى أن مجرد التلكؤ في التحقيقات ليس سببا كافيا في حد ذاته لتحميل المدرسة مسؤولية اﻷضرار.
    El Estado Parte señala la jurisprudencia del Comité de que una simple duda sobre la eficacia de un recurso no exime al autor de emplearlo. UN وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة التي تذكر أن مجرد الشك في فعالية وسيلة انتصاف لا يعفي مقدم البلاغ من اتباعها.
    Queda entendido que, si bien se hace hincapié en las categorías de tratados, bien podría ser que sólo la materia de determinadas disposiciones de un tratado implique necesariamente su continuación. UN ومن المفهوم أنه رغم أن التأكيد منصب على فئات المعاهدات، فإنه من الوارد أن مجرد موضوع أحكام معينة في المعاهدة قد يفيد بالمؤدى الضروري لاستمرارها.
    La ley dispone también que el solo hecho de haberse realizado el matrimonio en violación de sus disposiciones constituye fundamento para el divorcio. UN كما ينص القانون على أن مجرد أن الزواج قد عقد في انتهاك لهذا القانون فإن ذلك يعتبر أساسا للطلاق.
    Señala que la sola aplicación de la política correcta podría mejorar el estado de salud de una población, como lo ha demostrado la experiencia de algunos países. UN وأشار إلى أن مجرد تنفيذ السياسات الصحيحة يمكن أن يحسن الحالة الصحية للسكان، وهذا ما ثبت عمليا من تجارب بعض البلدان.
    Este criterio se basa en que una mera posibilidad de tortura no puede bastar para constituir una violación del artículo 3 de la Convención. UN وعند إجراء هذا الاختبار ينبغي وضع في الاعتبار أن مجرد احتمال التعذيب لا يمكن أن يكون كافيا في حد ذاته لكي يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    El Representante Personal del Secretario General considera que incluso una violación de ese tipo podría contribuir negativamente a la situación ya de por sí tensa. UN ويعتقد الممثل الشخصي للأمين العام أن مجرد انتهاك واحد من هذا القبيل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة المتوترة بالفعل.
    El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que las meras dudas respecto a la eficacia de un recurso no eximen al autor de la obligación de intentarlo. UN وتذكّر اللجنة بما صدر عنها في اجتهادات سابقة مفادها أن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف لا يعفي صاحب البلاغ من الالتزام باستنفاد هذه السبل.
    Además, mi delegación quiere subrayar de nuevo su tesis de que un mero cambio en la composición del Consejo no será suficiente a menos que vaya acompañado de cambios drásticos en los métodos de trabajo del Consejo. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن وفد بلادي يؤكد من جديد على أن مجرد التغيير في تشكيل مجلس اﻷمن لن يكون كافيا إذا لم يواكب بإجراء تغييرات جذرية في أساليب عمل المجلس.
    26. Es de señalar, sin embargo, que el hecho de ser meramente una empresa dominante no es por sí mismo una vulneración de la mayoría de las leyes en materia de competencia. UN ٦٢- وتجدر اﻹشارة مع ذلك إلى أن مجرد كون الشركة شركة مهيمنة لا يشكل في حد ذاته خرقاً لمعظم قوانين المنافسة.
    Entonces sabes que no puedo quedarme aquí y dejar que esos monstruos los lastimen a ti y tus amigos. Open Subtitles ثم أنت تعلم أني لا يمكن أن مجرد البقاء هنا وترك هؤلاء الوحوش يصب لك وأصدقائك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد