La Jamahiriya Árabe Libia está persuadida de que el Consejo de Derechos Humanos se consagrará a esa tarea. | UN | وقال إن بلده على يقين من أن مجلس حقوق الإنسان سيعمل جاهدا على تحقيق ذلك. |
Además, la aprobación del proyecto de convención enviará el mensaje firme de que el Consejo de Derechos Humanos puede lograr resultados concretos que tienen repercusiones mundiales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد مشروع الاتفاقية سيرسل إشارة مفادها أن مجلس حقوق الإنسان يمكن أن يحقق نتائج ملموسة ذات أثر عالمي. |
En la esfera de la promoción de los derechos humanos básicos, nos complace saber que el Consejo de Derechos Humanos ha creado el mecanismo de examen periódico universal. | UN | وفي مجال تعزيز حقوق الإنسان الأساسية، يسرنا أن نعلم أن مجلس حقوق الإنسان قد استحدث آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Observa que el Consejo de Derechos Humanos está realizando ahora un examen de los mandatos de los mecanismos especiales. | UN | ولاحظ أن مجلس حقوق الإنسان يُجري فى الوقت الراهن استعراضاً لولايات الآليات الخاصة. |
Maldivas opina que el Consejo de Derechos Humanos y la Tercera Comisión son los órganos deliberantes apropiados para promover esos procesos. | UN | وتعتقد ملديف أن مجلس حقوق الإنسان واللجنة الثالثة هما الهيئتان التداوليتان المناسبتان لتعزيز هذه العمليات. |
Recuerda que el Consejo de Derechos Humanos debe estar guiado por los principios de universalidad, imparcialidad y no selectividad cuando promueve y protege los derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن يسترشد بمبدئَي الشمولية وعدم الانتقائية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Dado que el Consejo de Derechos Humanos ha abierto un debate sobre su funcionamiento, ha llegado el momento de estudiar de qué modo podría el Comité reforzar su cooperación con el Consejo. | UN | وبما أن مجلس حقوق الإنسان قد شرع في مناقشة سير عمله، فإن الفرصة مؤاتية لدراسة كيفية تعزيز تعاون اللجنة مع المجلس. |
Creemos que el Consejo de Derechos Humanos debería responder a las situaciones de preocupación en materia de derechos humanos, cuando quiera y dondequiera que estas ocurran. | UN | نحن نرى أن مجلس حقوق الإنسان عليه أن يتصدى للحالات المثيرة للقلق من جهة حقوق الإنسان - أينما كانت ومتى ما وقعت. |
Señaló que el Consejo de Derechos Humanos había optado por enfocar este asunto desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | وشدد على أن مجلس حقوق الإنسان قد اختار اعتماد نهج مراع لحقوق الإنسان لمعالجة هذه المسألة. |
Otras delegaciones consideraron que el Consejo de Derechos Humanos no era el foro apropiado para debatir la cuestión del desarme. | UN | ورأت وفود أخرى أن مجلس حقوق الإنسان ليس بالجهة المناسبة لمناقشة مسألة نزع السلاح. |
Habida cuenta de que el Consejo de Derechos Humanos era el principal órgano internacional encargado del examen de cuestiones relativas a los derechos humanos, el debate recaía claramente dentro de su jurisdicción. | UN | وبما أن مجلس حقوق الإنسان هو الهيئة الدولية الأولى لبحث قضايا حقوق الإنسان، فإن هذه المناقشة تقع في صلب ولايته. |
Esta distribución de los trabajos se acordó en el entendimiento de que obedece al hecho de que el Consejo de Derechos Humanos no inició su actividad hasta junio de 2006. | UN | وقد تم الاتفاق على تقسيم العمل هذا كترتيب مردُّه أن مجلس حقوق الإنسان لم يبدأ أعماله إلا في حزيران/ يونيه 2006. |
Además, vale la pena señalar que el Consejo de Derechos Humanos en dos oportunidades aprobó resoluciones en las que se promueve el envío de misiones de investigación de los hechos al territorio palestino ocupado, a pesar de que Israel rechaza constantemente esas misiones. | UN | ومن الجدير بالذكر، إضافة إلى ذلك، أن مجلس حقوق الإنسان اتخذ مرتين قرارات تدعو إلى إيفاد بعثات تقصي حقائق إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة على الرغم من رفض إسرائيل المستمر لتلك البعثات. |
Creemos firmemente que el Consejo de Derechos Humanos se convertirá en un órgano serio, capaz de garantizar, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, la cooperación constructiva en materia de derechos humanos. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن مجلس حقوق الإنسان سيكون هيئة موثوقا بها وقادرة على تأمين التعاون البناء بشأن حقوق الإنسان تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Queda entendido que ese acuerdo para dividir el trabajo se debía a que el Consejo de Derechos Humanos no ha comenzado a trabajar hasta junio de 2006. | UN | وقد اتُفق على تقسيم العمل على أساس أن الترتيب يُعزى إلى أن مجلس حقوق الإنسان لم يبدأ أعماله إلا في حزيران/يونيه 2006 فقط. |
39. Se subrayó que el Consejo de Derechos Humanos tendría que ocuparse, no sólo de cada uno de los mandatos, sino también de la naturaleza, estructura y funcionamiento del sistema. | UN | 39- وأُشير إلى أن مجلس حقوق الإنسان لا ينبغي أن يتناول كل ولاية بمفردها فحسب، بل أيضاً طبيعة وهيكل وأداء النظام. |
Es descorazonador que el Consejo de Derechos Humanos no respondiera a los llamamientos que hicimos, en colaboración con los miembros del Consejo, para que los Estados siguieran trabajando a fin de generar un texto consensuado. | UN | ومن المحبط أن مجلس حقوق الإنسان لم يستجب إلى ما قدمنا من نداءات، بالشراكة مع أعضاء في المجلس، بغية تمكين الدول من القيام بمزيد من العمل للتوصل إلى نص بتوافق الآراء. |
Además, opinamos que el Consejo de Derechos Humanos debe dedicarse al papel para el cual fue creado: abordar situaciones relativas a los derechos humanos en todo el mundo, sobre todo situaciones nuevas. | UN | ونرى أن مجلس حقوق الإنسان يجب أن يكرس نفسه للوفاء بالدور الذي أنشئ من أجله، ألا وهو التعامل مع حالات حقوق الإنسان في العالم، خاصة في الحالات الناشئة. |
Por otra parte, señala que el Consejo de Derechos Humanos ha examinado hace poco un conjunto de disposiciones que la Tercera Comisión no ha tenido oportunidad de considerar. | UN | وأشار من ناحية أخرى إلى أن مجلس حقوق الإنسان توصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من الأحكام لم تُتح للجنة الثالثة بعد فرصة درستها. |
Recordando que el Consejo de Derechos Humanos debe ser consciente de la labor sobre cuestiones indígenas que llevan cabo otros órganos del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يشير إلى أن مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن يكون على علم بالعمل الذي تقوم به هيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا السكان الأصليين، |