El Comité observa asimismo que el abogado del autor ha convenido ahora en que se examine la cuestión en cuanto al fondo. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامي صاحب البلاغ قد وافق على فحص القضية استنادا إلى أسسها الموضوعية في هذه المرحلة. |
Tampoco hay indicio alguno de que el abogado del autor actuara con negligencia en su defensa. | UN | كما انه ليس هناك ما يدل على أن محامي صاحب البلاغ قد أبدى اهمالا في دفاعه. |
Nada en los documentos que figuran en poder del Comité indica que el abogado del autor no hubiera sido contratado en forma privada. | UN | ولا يوجد في الملف المعروض على اللجنة ما يدل على أن محامي صاحب البلاغ لم يوكل خصيصا لتولي الدعوى. |
Observa la alegación del abogado del autor de que la extradición del reclamante se realizó infringiendo la legislación nacional, ya que la decisión del Fiscal de extraditar a su cliente, tomada en septiembre de 2010, no podía ser recurrida en esa fecha. | UN | وتشير إلى أن محامي صاحب البلاغ يدعي أن تسليم صاحب الشكوى جرى بشكل ينتهك القانون الوطني، بما أن قرار تسليم موكّله الذي اتخذه المدعي العام في أيلول/سبتمبر 2010، لم يكن قابلاً للطعن في ذلك الوقت. |
Observa la alegación del abogado del autor de que la extradición del reclamante se realizó infringiendo la legislación nacional, ya que la decisión del Fiscal de extraditar a su cliente, tomada en septiembre de 2010, no podía ser recurrida en esa fecha. | UN | وتشير إلى أن محامي صاحب البلاغ يدعي أن تسليم صاحب الشكوى جرى بشكل ينتهك القانون الوطني، بما أن قرار تسليم موكّله الذي اتخذه المدعي العام في أيلول/سبتمبر 2010، لم يكن قابلاً للطعن في ذلك الوقت. |
Destacó la observación del tribunal de que al abogado del autor no le pareció necesario obtener los servicios de un intérprete para recibir instrucciones, ni disponer de un intérprete en la sala durante el juicio. | UN | وأشارت إلى ملاحظة المحكمة أن محامي صاحب البلاغ لم ير أن ثمة ضرورة للحصول على مترجم فوري لتلقي التعليمات، ولا حضور المترجم في المحكمة أثناء المحاكمة. |
El Comité señala además que el abogado del autor accede al examen de la comunicación en esta etapa sin la presentación de observaciones adicionales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامي صاحب البلاغ يوافق على النظر في البلاغ في هذه المرحلة، دون تقديم تعليقات إضافية. |
En particular, de ella se desprendía que el abogado del autor había sometido a contrainterrogatorio a los testigos de cargo. | UN | وظهر بشكل خاص من مستخرج المحاكمة أن محامي صاحب البلاغ قام بالفعل باستجواب شهود الخصم ابتغاء دحض شهادتهم. |
El Comité señala además que el abogado del autor ha aceptado que se examine el caso en cuanto al fondo en esta fase. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامي صاحب البلاغ وافق على النظر في الحالة فيما يتعلق بالبيانات الموضوعية في هذه المرحلة. |
El Comité observa también que el abogado del autor conviene en que se examine el fondo de la comunicación en la presente fase. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن محامي صاحب البلاغ يوافق على النظر في الجوانب الموضوعية في هذه المرحلة. |
Así, el Comité considera que el abogado del autor actúa siguiendo las instrucciones de su mandante y, por ello, legítimamente. | UN | واعتبرت اللجنة على هذا الأساس أن محامي صاحب البلاغ يتصرف وفقاً لما طلبه منه المدعي، وأنه يمثل من ثمة موكله بصفة مشروعة. |
Así, el Comité considera que el abogado del autor actúa siguiendo las instrucciones de su mandante y, por ello, legítimamente. | UN | واعتبرت اللجنة على هذا الأساس أن محامي صاحب البلاغ يتصرف وفقاً لما طلبه منه المدعي، وأنه يمثل من ثمة موكله بصفة مشروعة. |
El Estado parte señala que el abogado del autor presentó un memorando de 15 páginas que contenía un alegato oral para la vista oral en el tribunal de primera instancia. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن محامي صاحب البلاغ قدم مذكرة مرافعة شفهية من 15 صفحة لمحكمة الدرجة الأولى. |
También se señaló que el abogado del autor había leído el acta y había confirmado que se ajustaba a los hechos. | UN | وأشير أيضاً إلى أن محامي صاحب البلاغ قرأ المحضر وأكد صحته. |
También se señaló que el abogado del autor había leído el acta y había confirmado que se ajustaba a los hechos. | UN | وأشير أيضاً إلى أن محامي صاحب البلاغ قرأ المحضر وأكد صحته. |
La sentencia escrita del Tribunal de Apelaciones indica que el abogado del autor discutió a la apelación aun cuando no adelantó todos los motivos que el autor pudo desear que se adujeran. | UN | ويتبين من الحكم الخطي الصادر عن محكمة الاستئناف أن محامي صاحب البلاغ ناقش الاستئناف، حتى وإن لم يقدم جميع اﻷسباب التي كان صاحب البلاغ يريد مناقشتها. |
El Estado parte señala además que el abogado del autor se niega a que se levante la cláusula de confidencialidad en relación con la indemnización recibida, a pesar de que la ciudad de Boisbriand y sus aseguradoras han aceptado que se comunique al Comité el monto abonado. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن محامي صاحب البلاغ يرفض الموافقة على رفع شرط السرية فيما يتعلق بالتعويض المقدم، رغم موافقة مدينة بوابريان وجهات التأمين على إطلاع اللجنة على المبلغ المدفوع. |
Aparentemente, esta última decisión no puede impugnarse. 2.8 Se señala que el abogado del autor solicitó dos veces al Tribunal Supremo del Camerún mandamientos de hábeas corpus. | UN | ٢-٨ ومن الجدير بالذكر أن محامي صاحب البلاغ التمس مرتين من المحكمة العليا في الكاميرون أن تصدر أمرا بإحضار المتهم أمام المحكمة. |
A ese respecto, el Estado parte sostiene que la iniciativa del abogado del autor de ponerse en contacto con el agente de policía podría ser corroborada por la reunión " oficiosa " de 7 de junio de 2005, documentada en el historial médico del autor. | UN | وفي هذا الصدد، تقول الدولة الطرف إنه يمكن إثبات أن محامي صاحب البلاغ بادر بالاتصال بضابط الشرطة وذلك بالرجوع إلى اللقاء " غير المسجل في المحضر الرسمي " الذي جرى في 7 حزيران/يونيه 2005، حسب ما هو موثق في السجلات الطبية لصاحب البلاغ. |
A ese respecto, el Estado parte sostiene que la iniciativa del abogado del autor de ponerse en contacto con el agente de policía podría ser corroborada por la reunión " oficiosa " de 7 de junio de 2005, documentada en el historial médico del autor. | UN | وفي هذا الصدد، تقول الدولة الطرف إنه يمكن إثبات أن محامي صاحب البلاغ بادر بالاتصال بضابط الشرطة وذلك بالرجوع إلى اللقاء " غير المسجل في المحضر الرسمي " الذي جرى في 7 حزيران/يونيه 2005، حسب ما هو موثق في السجلات الطبية لصاحب البلاغ. |
El 20 de julio de 2000 el Consejo Judicial del Tribunal de Apelación denegó la apelación por razones de procedimiento, ya que faltaba el poder que autorizaba al abogado del autor a actuar en su nombre. | UN | وفي 20 تموز/يوليه 2000، رفض المجلس القضائي لمحكمة الاستئناف طلب الاستئناف، لسبب إجرائي مفاده أن محامي صاحب البلاغ لا توجد لديه الوكالة اللازمة التي تخوله التصرف نيابة عنه. |