ويكيبيديا

    "أن مرتكبي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los autores
        
    • que los responsables
        
    • que los culpables
        
    • que los perpetradores
        
    • los autores de
        
    • los que cometen
        
    • que sus autores
        
    • que quienes cometen
        
    • que los delincuentes
        
    El director de la prisión señaló que los autores eran integrantes de una banda rival. UN وذكر رئيس حراس السجن أن مرتكبي هذه الجريمة هم أعضاء في عصابة منافسة.
    Se decía que los autores de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias seguían gozando, a todos los efectos, de impunidad. UN ويذكر أن مرتكبي عمليات الاعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي لا يزالون يتمتعون بالحصانة من العقاب.
    Parece ser que los autores de los ataques son miembros de la policía croata o están estrechamente vinculados a ella. UN ويُعتقد أن مرتكبي هذه اﻷفعال هم من أفراد الشرطة الكرواتية أو أنهم على صلة وثيقة بها.
    Nuestro Comité opina que los responsables de crímenes graves de ambas partes deben ser sometidos a la justicia y responder por sus actos. UN وترى لجنتنا أن مرتكبي الجرائم الخطيرة في كلا الجانبين يجب أن يُقدموا للعدالة وأن يُساءلوا عن أعمالهم.
    Es posible que los autores quisieran causar daños únicamente a la persona contra la que iba dirigida la explosión y no necesariamente a otros pasajeros del vehículo. UN ومن المحتمل أن مرتكبي هذه الجرائم أرادوا إيذاء الشخص المستهدف فقط وليس بالضرورة بقية ركاب السيارات.
    Se calcula que los autores esperaron hasta recibir información sobre su regreso para ejecutar con éxito la operación prevista en un plazo de 14 horas. UN ويُقدر أن مرتكبي الهجوم كانوا ينتظرون معلومات حديثة عن عودته لكي ينفذوا بنجاح في غضون 14 ساعة، عمليتهم المدبرة سلفا.
    El Consejo de Seguridad y otros Estados Miembros deben enviar una señal más clara a las partes en los conflictos en el sentido de que los autores serán procesados. UN ويتعين على مجلس الأمن والدول الأعضاء الأخرى أن تومئ بوضوح تام إلى أطراف النزاعات أن مرتكبي تلك الأعمال ستتم محاكمتهم.
    Un testigo del ataque declaró al Grupo que los autores llevaban uniformes de las FARDC. UN وذكر أحد شهود الهجوم للفريق أن مرتكبي الهجوم كانوا يرتدون زي القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Con todo, preocupa que los autores de delitos de violación, actos de violencia sexual y otras violaciones de los derechos humanos también se beneficiaran de esa medida. UN لكن هناك مشاغل من أن مرتكبي الاغتصاب والعنف الجنسي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان يستفيدون من هذا القرار هم أيضاً.
    Señaló que se habían realizado informes sobre el fraude económico, la evasión fiscal y la falsificación de moneda extranjera y que los autores de esos delitos habían sido llevados ante la justicia. UN وأفاد عن حالات احتيال اقتصادي وتهرّب ضريبي وتزييف عملة أجنبية وعن أن مرتكبي هذه الجرائم قُدّموا للمحاكمة.
    La Dirección de Migración concluyó que los culpables no habían actuado en nombre de las autoridades y que los autores de la queja podían vivir en Azerbaiyán. UN وخلص مجلس الهجرة إلى أن مرتكبي هذه الأفعال لم يتصرفوا باسم السلطات وأن أصحاب الشكوى بإمكانهم العيش في أذربيجان.
    La Dirección de Migración concluyó que los culpables no habían actuado en nombre de las autoridades y que los autores de la queja podían vivir en Azerbaiyán. UN وخلص مجلس الهجرة إلى أن مرتكبي هذه الأفعال لم يتصرفوا باسم السلطات وأن أصحاب الشكوى بإمكانهم العيش في أذربيجان.
    Los miembros de la comisión hicieron hincapié en que los autores de dichos crímenes debían rendir cuentas por sus actos en virtud del derecho penal internacional. UN وأكد أعضاء اللجنة أن مرتكبي هذه الجرائم يجب أن يخضعوا للمساءلة بموجب القانون الجنائي الدولي.
    Sin embargo, se ha podido establecer que los autores del homicidio serían cuatro personas, todas parientes de la víctima, que actuaron por rencillas de estricto orden familiar. El Juez Segundo de lo Penal de Santa Ana ha expedido orden de captura contra los cuatro imputados. UN ومع ذلك، فقد ثبت أن مرتكبي عملية القتل كانوا أربعة من أقرباء الضحايا، تصرفوا تماما على أساس مشاجرة عائلية، وقد أصدرت المحكمة الجنائية الثانية لسانتا آنا إذنا بإلقاء القبض على المشتبهين اﻷربعة.
    El Sr. PRADO VALLEJO señala, a modo de aclaración, que en el informe de Amnistía Internacional de marzo de 1996 se confirma que los autores de las torturas denunciadas en España utilizaron, efectivamente, máscaras para ocultar su identidad. UN ٥٤ - السيد برادو فاليخو: أشار، من باب اﻹيضاح، إلى أن تقرير منظمة العفو الدولية لشهر آذار/مارس ١٩٩٦ أكد أن مرتكبي التعذيب الذين أبلغ عنهم في اسبانيا استخدموا بالفعل أقنعة لحجب هويتهم.
    Mediante el apoyo al proyecto de resolución, los Estados Miembros enviarán al pueblo sirio el mensaje de que los responsables de tales actos no quedarán impunes. UN والدول الأعضاء، بتأييدها مشروع القرار، تبعث برسالة إلى الشعب السوري تشير إلى أن مرتكبي هذه الأعمال لن يفلتوا من العقاب.
    Reitera su más enérgica condena a toda forma y manifestación de terrorismo y, con respecto a los oprobiosos atentados cometidos en Nairobi y Dar es Salam, expresa su confianza en que los responsables sean llevados ante la justicia, respetando plenamente las normas del derecho internacional. UN وقالت إنها واثقة من أن مرتكبي الهجمات الجبانة في نيروبي ودار السلام سيحالون إلى العدالة في امتثال تام لأحكام القانون الدولي.
    Me estremezco al decir que los culpables son Miembros de las Naciones Unidas. UN وارتجف عندما أقول أن مرتكبي هذا الجرم أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    En la literatura sobre esta cuestión se indica que los perpetradores de actos de violencia contra la mujer suelen ser sus parejas. UN وتلاحظ أدبيات العنف أن مرتكبي العنف ضد المرأة يكونون عادةً من الشركاء الحميمين.
    Según se informa, los resultados de la investigación no han sido publicados, ni tampoco se ha identificado a los autores de estos actos, ni se los ha hecho comparecer ante la justicia. UN ويقال إن نتائج التحقيق لم تنشر كما أن مرتكبي هذه اﻷفعال لم تحدد هويتهم ولم يحالوا إلى القضاء.
    Por desgracia, los que cometen tales actos de violencia parecen actuar con impunidad, pues, desde 1992, solamente han sido puestos a disposición de la justicia 22 autores de agresiones contra el personal de las Naciones Unidas. UN ومما يدعو للأسف أن مرتكبي أعمال العنف تلك يبدو أنهم يعملون مع الإفلات من العقاب، فمنذ عام 1992، لم يقدم إلى العدالة إلا 22 من مرتكبي الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة.
    Aunque no es posible afirmar con certeza que el ENKD haya sido responsable de la masacre, las pruebas de que se dispone sugieren que sus autores quizás hayan perpetrado el ataque en nombre del ENKD. UN وعلى الرغم من أنه لا يمكن اتهام الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية بالاشتراك مباشرة في هذه المجزرة، فإن اﻷدلة المتاحة تشير إلى احتمال أن مرتكبي الهجوم نفذوه بالنيابة عن ذلك الجيش.
    La rápida ratificación del Estatuto y su entrada en vigor habrán de contribuir notablemente a reforzar el mensaje de que quienes cometen violaciones graves ya no podrán guardar el anonimato. UN وسيسهم التصديق بسرعة على هذا النظام الأساسي ودخوله حيز النفاذ إسهاماً كبيراً في تأكيد الرسالة التي مفادها أن مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لم يعد بإمكانهم الاختفاء.
    La experiencia muestra que los delincuentes terroristas sofisticados ya están utilizando la Internet como medio de comunicación. UN وتظهر التجربة أن مرتكبي الأفعال الإجرامية الإرهابية المتطورة يستخدمون فعلا شبكة الانترنت في الاتصال فيما بينهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد