Se sostuvo asimismo que la cuestión de si una garantía real podía ejecutarse tras subsiguientes mejoras del derecho de propiedad intelectual gravado dependía de la descripción del bien gravado que figurara en el acuerdo de garantía. | UN | وذُكر أيضا أن مسألة ما إذا كان الحق الضماني يجوز إنفاذه في تحسينات لاحقة تُجرى على الموجود المشمول بحق الملكية الفكرية المرهون هي مسألة تتعلق بوصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني. |
Se observa además que la cuestión de si un Estado debe ejercer protección diplomática es una cuestión de derecho interno, no internacional. | UN | وأشير فضلا عن ذلك إلى أن مسألة ما إذا كان ينبغي للدولة أن تقوم بتوفير الحماية الدبلوماسية هي مسألة تعود إلى القانون الداخلي لا الدولي. |
El Tribunal sostuvo que la cuestión de si el contrato puede ser resuelto se plantea solamente cuando el comprador ha pagado el precio y el vendedor no subsana la falta de conformidad o no sustituye las mercaderías por otras que sean conformes. | UN | وذكرت المحكمة أن مسألة ما إذا كان يمكن فسخ العقد لا تنشأ الا عندما يكون المشتري قد دفع الثمن ويخفق البائع في تدارك عدم تطابق البضاعة مع المواصفات أو يسلّم بضائع بديلة. |
En ese contexto, se indicó que la cuestión de si las partes realmente habían llegado a un acuerdo respecto del arbitraje debería dejarse a discreción de la legislación nacional; | UN | وفي ذلك السياق، أُشير إلى أن مسألة ما إذا كان الطرفان قد توصلا إلى اتفاق على التحكيم أم لا، ينبغي أن تُترك للتشريعات الوطنية؛ |
También señalaron que determinar si una Parte había aplicado o cumplido el artículo 5 no era, en principio, problemático. | UN | ولاحظوا أيضاً أن مسألة ما إذا كان طرف قد نفّذ المادة 5 أو امتثل لها هي، من حيث المبدأ، مسألة مباشرة. |
Por lo tanto, el Comité estimó que debía examinarse en cuanto al fondo la cuestión de si la expulsión del autor constituiría o no una violación del artículo 3. | UN | واستنتجت اللجنة أن مسألة ما إذا كان طرد مقدم البلاغ يشكل انتهاكا للمادة ٣ أم لا مسألة ينبغي تناولها من حيث الوقائع الموضوعية. |
Se señaló que la determinación de si la expulsión de todas las personas que se encontrasen a bordo de un buque o de un vehículo constituía una expulsión colectiva dependería de la combinación de diversos factores. | UN | ولوحظ أن مسألة ما إذا كان طرد كافة الأشخاص الموجودين على متن سفينة أو في مركبة يشكل طردا جماعيا تتوقف على تضافر عدة عوامل. |
Estimó que la cuestión de si la parte perdedora debe reembolsar a la ganadora los gastos procesales de esta última es por lo general una cuestión de derecho procesal, no contemplada en la Convención. | UN | وخلصت إلى أن مسألة ما إذا كان يجب على الطرف الخاسر أن يسدّد للفائز النفقات التي تكبدها بسبب التقاضي هي عادة مسألة تدخل في نطاق القانون الإجرائي ولا تتناولها الاتفاقية. |
Sin embargo, el Comité considera que la cuestión de si la agresión constituyó o resultó en discriminación contra los peticionarios, debido a su origen nacional o étnico, y, de ser así, si se les ofreció un recurso efectivo a este respecto, guarda relación con el fondo de la comunicación y, por ello, debe ser examinada en cuanto al fondo. | UN | ولكن اللجنة ترى أن مسألة ما إذا كان هذا الاعتداء قد شكل تمييزاً أو أسفر عن تمييز ضد الملتمسَين على أساس أصلهما الوطني أو الإثني، وما إذا كان قد عُرض عليهما في تلك الحالة انتصاف فعال في هذا الخصوص، هي مسألة تتصل بجوهر البلاغ، ولهذا السبب سيُنظر فيها من حيث الموضوع. |
Sin embargo, el Comité considera que la cuestión de si la agresión constituyó o resultó en discriminación contra los peticionarios, debido a su origen nacional o étnico, y, de ser así, si se les ofreció un recurso efectivo a este respecto, guarda relación con el fondo de la comunicación y, por ello, debe ser examinada en cuanto al fondo. | UN | ولكن اللجنة ترى أن مسألة ما إذا كان هذا الاعتداء قد شكل تمييزاً أو أسفر عن تمييز ضد الملتمسَين على أساس أصلهما الوطني أو الإثني، وما إذا كان قد عُرض عليهما في تلك الحالة انتصاف فعال في هذا الخصوص، هي مسألة تتصل بجوهر البلاغ، ولهذا السبب سيُنظر فيها من حيث الموضوع. |
Según el Estado parte, el cumplimiento o incumplimiento de la obligación establecida en virtud del párrafo 3 del artículo 9 no tiene un efecto permanente, y el Estado parte concluye que la cuestión de si la detención del Sr. Kulomin se ajustaba a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 9, es inadmisible ratione temporis. | UN | ووفقا للدولة الطرف، ليس للامتثال أو عدم الامتثال بالالتزام الواردة في الفقرة ٣ من المادة ٩، أثر مستمر، وتنتهي الدولة الطرف إلى نتيجة مؤداها أن مسألة ما إذا كان احتجاز السيد كولومين مراعيا لمقتضى الفقرة ٣ من المادة ٩، غير مقبولة بسبب العامل الزمني. |
11.2 El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que la cuestión de si el autor fue llevado, tras su detención, rápidamente ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales, es inadmisible ratione temporis. | UN | ١١-٢ وأحاطت اللجنة علما بحجة الدولة الطرف أن مسألة ما إذا كان صاحب البلاغ قد أحيل فورا، بعد توقيفه، إلى قاض أو مسؤول آخر يخوله القانون ممارسة السلطة القضائية، غير مقبولة بسبب العامل الزمني. |
El Comité consideró, no obstante, que la cuestión de si el retraso constituía violación del párrafo 3 del artículo 9 y del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 debía ser examinada en cuanto al fondo. | UN | غير أن اللجنة رأت أن مسألة ما إذا كان التأخير يشكل، أو لا يشكل، انتهاكا للفقرة ٣ من المادة ٩، والفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤، تحتاج إلى النظر في جوانبها الموضوعية. |
El Comité considera que la cuestión de si el Estado Parte tiene la obligación de dejar de expulsar a una persona que correría el riesgo de padecer dolor o sufrimientos infligidos por un particular, sin el consentimiento o asentimiento del Estado, rebasa el ámbito del artículo 3 de la Convención. | UN | وترى اللجنة أن مسألة ما إذا كان يترتب على الدولة الطرف التزام بالامتناع عن طرد شخص يخشى أن يُلحق به شخص عادي الألم أو العذاب، دون موافقة الدولة أو بسكوتها عن ذلك، لا تقع ضمن نطاق المادة 3 من الاتفاقية. |
Sin embargo, el Secretario General considera que la cuestión de si el estatuto propuesto debe aplicarse a los inspectores de la DCI y al Presidente, Vicepresidente y miembros de la CAPI es una cuestión que debe decidir la Asamblea General. | UN | بيد أن الأمين العام يلاحظ أن مسألة ما إذا كان النظام الأساسي المقترح ينبغي أن يطبق على مفتشي وحدة التفتيش المشتركة ورئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية ونائب رئيسها وأعضائها هي مسألة تبت فيها الجمعية العامة. |
El Comité considera que la cuestión de si el Estado Parte tiene la obligación de no proceder a la expulsión de una persona que pueda estar en peligro de que se le inflijan dolores o sufrimientos por parte de una entidad ajena al gobierno, sin el consentimiento ni la aquiescencia de éste, rebasa el ámbito del artículo 3 de la Convención. | UN | وتعتبر اللجنة أن مسألة ما إذا كان يترتب على الدولة الطرف التزام بالامتناع عن طرد شخص قد يتعرض للألم أو العذاب من جانب كيان غير حكومي، دون موافقة أو قبول الحكومة، مسألة تخرج عن نطاق المادة 3 من الاتفاقية. |
En segundo lugar considera que la cuestión de si las reservas consideradas inadmisibles por un órgano de vigilancia de los tratados deben ser retiradas por el Estado que las formula se relaciona estrechamente con la cuestión de las atribuciones de esos órganos para determinar la compatibilidad de una reserva, y con las consecuencias de tal determinación. | UN | وثانيا فإن وفدها يرى أن مسألة ما إذا كان ينبغي أن تسحب الدول المتحفظة التحفظ الذي تعتبر هيئة مراقبة تنفيذ المعاهدة أنه غير مسموح به مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمسألة سلطات هيئات مراقبة تنفيذ المعاهدات في مجال البت في صلاحية التحفظ وكذلك النتائج المترتبة على هذا البت. |
El Estado parte indica que la cuestión de si el sistema actual cumple con lo estipulado en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto fue objeto de un análisis minucioso durante la redacción del proyecto de enmienda de la Ley de procedimiento penal de 1993 por parte de un experto independiente en derechos humanos, el Ministerio de Justicia y la Asamblea Nacional, entre otros. | UN | وتبيّن الدولة الطرف أن مسألة ما إذا كان النظام القائم يستوفي متطلبات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد خضعت لدراسة دقيقة أجرتها جهات من بينها خبير مستقل في مجال حقوق الإنسان ووزارة العدل والجمعية الوطنية، أثناء صياغة مشروع القانون المنقح لقانون الإجراءات الجنائية في عام 1993. |
73. Cabe señalar también que la cuestión de si es necesario establecer un mecanismo para prestar asistencia a la Conferencia en su tarea de garantizar la aplicación efectiva de la Convención es distinta de la cuestión de cómo debería funcionar ese mecanismo. | UN | 73- وتجدر الإشارة أيضا إلى أن مسألة ما إذا كان ينبغي إنشاء آلية لمساعدة المؤتمر في ضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا، هي مسألة منفصلة عن مسألة كيفية قيام آلية الاستعراض هذه بعملها. |
En consecuencia, puesto que no puede considerarse que cualquier posible agravación del estado de salud de la Sra. Njamba después de su deportación constituya tortura según la definición del artículo 1, el Estado parte afirma que la cuestión de si la ejecución de la orden de expulsión constituiría una violación de la Convención por haberse diagnosticado que la Sra. Njamba es VIH-positiva queda fuera del ámbito del artículo 3. | UN | وعلى ذلك، وبما أن أي تدهور محتمل لصحة السيدة نجامبا بعد ترحيلها لا يمكن أن يعتبر تعذيباً على النحو المحدد في المادة 1، ترى الدولة الطرف أن مسألة ما إذا كان تنفيذ أمر الطرد يشكِّل انتهاكاً للاتفاقية، نظراً لإصابة السيدة نجامبا بفيروس نقص المناعة البشرية، تخرج عن نطاق المادة 3. |
Por último, el Comité se remite a su jurisprudencia, en la que quedó claro que, para decidir si se ha violado el artículo 27, hay que determinar si la restricción impugnada tiene " efectos [...] tan importantes que privan realmente a los [demandantes] del derecho a disfrutar de sus derechos culturales [...] " . | UN | وأخيراً، تشير اللجنة إلى قراراتها السابقة، حيث أوضحت بشكل لا لبس فيه أن مسألة ما إذا كان حصل انتهاك للمادة 27 هي ما إذا كان التقييد المطعون فيه له من " الأثر البالغ ما يؤدي بالفعل إلى حرمان [مقدمي البلاغ] من حقهما في التمتع بحقوقهما الثقافية [...] " (). |
Un fallo estimó que la determinación de si la reducción de la pérdida debía examinarse como un asunto de fondo o en un procedimiento separado para determinar la cuantía de indemnización era una cuestión de procedimiento regida por el derecho interno y no por la Convención. | UN | وقد خلص أحد القرارات إلى أن مسألة ما إذا كان ينبغي النظر في التخفيف في اجراء قانوني على أساس الوقائع أم في اجراء منفصل لتحديد التعويض هي مسألة اجرائية يحكمها القانون الداخلي لا الاتفاقية.() |