Señaló que las cuestiones del quórum y de los votos disidentes también se plantearían en relación con el artículo 49. | UN | وأشير إلى أن مسألتي النصاب واﻵراء المخالفة ستثاران أيضا في سياق المادة ٤٩. |
Señaló que las cuestiones del quórum y de los votos disidentes también se plantearían en relación con el artículo 49. | UN | وأشير إلى أن مسألتي النصاب واﻵراء المخالفة ستثاران أيضا في سياق المادة ٤٩. |
Los acontecimientos más recientes producidos en el ámbito internacional han demostrado que las cuestiones relativas a la soberanía del Estado y a los derechos humanos están adquiriendo cada vez más importancia. | UN | إن آخر التطورات على الساحة الدولية أوضحت أن مسألتي سيادة الدول وحقوق اﻹنسان ستكتسبان المزيد والمزيد من اﻷهميـــة. |
Consideramos que las cuestiones del veto y del aumento de los miembros son parte integral de un conjunto común de reformas. | UN | ونحن نعتبر أن مسألتي حق النقض وتوسيع عضوية المجلس جانبان متكاملان لحزمة إصلاح عام. |
Todos sabemos que la cuestión de la ampliación del Consejo y la del uso del derecho de veto siguen siendo objeto de divergencias. | UN | ونعلم جميعا أن مسألتي زيادة عدد أعضاء المجلس واستخدام حق النقض ما زالتا موضوع خلاف. |
El Director Regional Adjunto dijo que las cuestiones relativas a la información y a las repercusiones de las actividades eran claramente de interés para el UNICEF. | UN | وذكر نائب المدير الإقليمي أن مسألتي البيانات والأثر هما شاغلان واضحان من شواغل اليونيسيف. |
El Reino de Lesotho aún sostiene que las cuestiones de los métodos de trabajo del Consejo y del aumento del número de sus miembros tienen solución. | UN | ولا تزال مملكة ليسوتو تعتقد أن مسألتي أساليب عمل المجلس وزيادة عدد أعضائه، قابلتان كلتاهما للحل. |
Observamos con satisfacción que las cuestiones relativas al desarrollo sostenible y los problemas mundiales en la esfera de la atención médica son algunas de las prioridades de la Memoria. | UN | ونلاحظ، مع الارتياح، أن مسألتي التنمية المستدامة والمشاكل العالمية للرعاية الصحية من بين أولويات التقرير. |
Hacia donde tornemos en el mundo de hoy, es evidente que las cuestiones interrelacionadas de la seguridad y el desarrollo siguen siendo los desafíos más desalentadores que enfrenta la humanidad. | UN | ومن الجلي، أينما نكون في عالم اليوم، أن مسألتي الأمن والتنمية المتداخلتين تمثلان حتى الآن أكبر تحديين يواجهان البشرية. |
Mi delegación continúa creyendo que las cuestiones de desarme nuclear y no proliferación nuclear están intrínsicamente vinculadas. | UN | وما زال وفدي يرى أن مسألتي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي مترابطتان لا سبيل إلى الفصل بينهما. |
Con respecto a África, Venezuela considera que las cuestiones de la paz y la seguridad son interdependientes e inseparables de las del desarrollo y la justicia social. | UN | وفيما يتعلق بأفريقيا، ترى فنزويلا أن مسألتي السلام والأمن ترتبطان على نحو لا ينفصل بمسألتي التنمية والعدالة الاجتماعية. |
Por otra parte, se sugirió que las cuestiones de oponibilidad a terceros y de prelación se remitieran a la ley del mismo Estado. | UN | ورأى اقتراح ثالث أن مسألتي النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية ينبغي أن تحالا إلى قانون الدولة نفسها. |
Se consideraba que las cuestiones de gobernanza y financiación estaban estrechamente interrelacionadas. | UN | ورأوا أن مسألتي الإدارة والتمويل مترابطتان ترابطا وثيقا. |
Cabe recordar a ese respecto que las cuestiones de descentralización y fortalecimiento de las comisiones regionales se han examinado ampliamente en el transcurso de los años, como se reconoce en el informe del Inspector. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اﻹشارة إلى أن مسألتي تحقيق لا مركزية اللجان اﻹقليمية وتعزيزها قد نوقشتا بصورة مكثفة على مر اﻷعوام، كما أقر بذلك تقرير المفتش. |
Observando que las cuestiones de la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas y de la asignación de la pérdida en caso de producirse dicho daño tienen gran importancia para las relaciones entre Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن مسألتي منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وتوزيع الخسارة في حالة وقوع هذا الضرر تحظيان بقدر كبير من الأهمية في علاقات الدول، |
Observando que las cuestiones de la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas y de la asignación de la pérdida en caso de producirse dicho daño tienen gran importancia para las relaciones entre Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن مسألتي منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وتوزيع الخسارة في حالة وقوع هذا الضرر تحظيان بقدر كبير من الأهمية في علاقات الدول، |
El año pasado, mi delegación también dejó claro que las cuestiones de la seguridad espacial y la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre son demasiado importantes para quedar paralizadas por la incapacidad de la Conferencia de Desarme para acordar un programa de trabajo. | UN | كما أوضح وفدي في العام الماضي أن مسألتي الأمن الفضائي ومنع تسليح الفضاء الخارجي هما مسألتان بالغتا الأهمية ولا يجوز شَلُّهما بعجز المؤتمر عن الاتفاق على برنامج عمل. |
Pero todas estas deliberaciones presentan un rasgo característico, y es que las cuestiones del uso pacífico y de lo que se denomina emplazamiento de armas o militarización del espacio ultraterrestre se analizan de una manera desordenada. | UN | إلا أن ثمة سمة بارزة تجمع بين هذه المناقشات، ألا وهي أن مسألتي استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية وما يُسمى بتسليح الفضاء أو عسكرته تُناقشان بطريقة غير منظمة. |
Observando que las cuestiones de la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas y de la asignación de la pérdida en caso de producirse dicho daño revisten gran importancia en las relaciones entre los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن مسألتي منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وتوزيع الخسارة في حالة وقوع ذلك الضرر تحظيان بقدر كبير من الأهمية في علاقات الدول، |
81. Observando que la cuestión de la función de la mujer en el proceso de adopción de decisiones políticas y las ventajas y desventajas de un sistema cuotas no figuran en el temario público de Hungría, pregunta cómo se propone el Gobierno obtener apoyo para el proyecto de ley que establecería la paridad entre los géneros en las elecciones nacionales. | UN | 81 - وإذ لاحظت أن مسألتي الدور الذي تضطلع به المرأة في صنع القرار السياسي ومزايا وعيوب نظام الحصص لم تدرجا في جدول الأعمال العام في هنغاريا، تساءلت عن الطريقة التي ستكسب بها الحكومة دعم مشروع قانون يدخل تكافؤ الجنسين في الانتخابات الوطنية. |