Además, insistió en que la responsabilidad de proteger era un principio que incumbía primordialmente a los Estados. | UN | علاوة على ذلك، شدد على أن مسؤولية الحماية مبدأ يقع على عاتق الدول أساسا. |
Aceptamos la noción de que la responsabilidad de proteger constituye nuestra obligación primordial. | UN | إننا نتقبل فكرة أن مسؤولية الحماية هي واجبنا الرئيسي. |
Cada uno de nosotros debe entender que la responsabilidad de proteger no está enfilada hacia uno u otro Estado en particular. | UN | وعلى كل واحد منا أن يدرك أن مسؤولية الحماية ليست موجهة نحو دولة أو أخرى. |
La segunda versaba sobre el entendimiento común de que la responsabilidad de proteger no estaba restringida a la acción militar. | UN | وتتعلق المسألة الثانية بفهم مشترك مفاده أن مسؤولية الحماية لا تقتصر على التدخل العسكري. |
2.30 La Comisión estima que la responsabilidad de proteger compete ante todo al Estado cuya población se ve directamente afectada. | UN | 2-30 تعتقد اللجنة أن مسؤولية الحماية تقع أوَّلاً وقبل كل شيء على عاتق الدولة التي يتأثر مواطنوها تأثُّراًُ مباشراً. |
A ese respecto, el Embajador Kumalo subrayó que la responsabilidad de proteger no se refería exclusivamente a la intervención militar y observó con preocupación que el concepto estaba tardando en llevarse a la práctica. | UN | وفي هذا الصدد، شدد الممثل على أن مسؤولية الحماية لا تشير حصراً إلى التدخل العسكري وأعرب عن قلقه لأن تطبيق مفهوم مسؤولية الحماية يشوبه البطء. |
La Embajadora Pierce subrayó que la responsabilidad de proteger era un concepto mundial y, refiriéndose a los acontecimientos de Srebrenica, subrayó que se habían cometido atrocidades en todos los continentes. | UN | السفيرة بيرس: شددت على أن مسؤولية الحماية مفهوم شامل، وأكدت، في إشارة إلى أحداث سريبرينيتشا، أن الفظائع تحصل في كل قارة. |
El Sr. González subrayó que la responsabilidad de proteger constituía no sólo una evolución del concepto de soberanía, sino también una evolución del concepto de seguridad en que el multilateralismo ocupaba un lugar más prominente y la atención se centraba en la seguridad de las personas. | UN | السيد غونزاليس: أكد أن مسؤولية الحماية لا تشكل تطورا لمفهوم السيادة فحسب، بل إنها أيضا تطور لمفهوم الأمن، حيث يكون لتعدد الأطراف مكان أبرز، وحيث يكون التركيز على أمن البشر. |
Para lograr con éxito esta tarea, la población debe entender y los gobiernos aceptar que la responsabilidad de proteger no constituye una reducción de la autoridad del gobierno, sino un reconocimiento de sus obligaciones para con su pueblo. | UN | وكي ينجح ذلك، على الشعوب أن تفهم، وعلى الحكومات أن تقبل، أن مسؤولية الحماية لا تنتقص من سلطتها؛ بل هي اعتراف بواجبها نحو شعوبها. |
Ghana opina que la responsabilidad de proteger es una corroboración de nuestra fe en la dignidad de la persona humana y es una herramienta para concretar y ejercer la promesa y el potencial de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتعتقد غانا أن مسؤولية الحماية هي إعادة تأكيد إيماننا بكرامة الإنسان، وأداة لتحقيق وتنفيذ وعود وإمكانيات ميثاق الأمم المتحدة. |
Comprendemos que algunos Estados avancen con cautela y no deseamos hacer caso omiso de los temores muy reales de que la responsabilidad de proteger pudiera emplearse indebidamente para lograr otros fines. | UN | ونحن نعلم أن بعض الدول حذرة تجاه التحرك إلى الأمام، ولا نود أن نتجاهل مخاوفها الحقيقية من أن مسؤولية الحماية يمكن إساءة استعمالها لدوافع خفية. |
Debe dejarse en claro y sin ambigüedad alguna, como lo hizo el Secretario General en su informe, que la responsabilidad de proteger no reduce el umbral del uso legítimo de la fuerza. | UN | وينبغي أن نقرر بوضوح وبلا لبس، مثلما هو وارد في تقرير الأمين العام، أن مسؤولية الحماية لا تخفض عتبة الاستخدام المشروع للقوة. |
Como tal, la seguridad humana tiene una aplicación más amplia, y reúne los tres pilares del sistema de las Naciones Unidas, en tanto que la responsabilidad de proteger pone énfasis en las situaciones mencionadas precedentemente. | UN | وهكذا فإن تطبيق الأمن البشري أوسع نطاقا، وهو يؤلف بين الدعائم الثلاث لمنظومة الأمم المتحدة، في حين أن مسؤولية الحماية تركز على الحالات السابق ذكرها. |
También hace hincapié en que la responsabilidad de proteger es una obligación de la comunidad internacional, que tiene el deber de prestar asistencia a los Estados cuando lo soliciten o en los casos en que el Estado no pueda o no quiera proteger a su población. | UN | ويؤكد أيضا على أن مسؤولية الحماية واجب يقع على عاتق المجتمع الدولي، الذي يتوجب عليه تقديم المساعدة إلى الدولة عندما يُطلب منه ذلك، أو في الحالات التي تفشل فيها الدولة في حماية سكانها، أو ترفض حمايتهم. |
La mayoría de los Estados consideraba que la responsabilidad de proteger no era aplicable a la labor que a la sazón se estaba realizando. | UN | واتفق معظم الدول على أن مسؤولية الحماية لا تنطبق على هذا العمل(). |
El Dr. Luck recordó que el Secretario General había dejado en claro en el discurso que pronunció el 15 de julio en Berlín que la responsabilidad de proteger no era " otro nombre de la intervención humanitaria " . | UN | الدكتور لاك: أشار إلى أن الأمين العام أوضح في الكلمة التي ألقاها في15تموز/يوليه ببرلين أن مسؤولية الحماية ليست " اسما آخر للتدخل الإنساني " . |
Reiterando que la responsabilidad de proteger era un concepto mucho más amplio y con más matices que el de intervención humanitaria, observó con preocupación que, a veces, los gobiernos nacionales y los órganos intergubernamentales tendían a limitar sus opciones y no ofrecían la protección necesaria a las poblaciones afectadas. | UN | وأعرب عن قلقه، مع تأكيده أن مسؤولية الحماية مفهوم " أوسع وأدق " من مفهوم التدخل الإنساني، لأن الحكومات الوطنية وكذلك الهيئات الحكومية الدولية تنزع، في بعض الأحيان، إلى تضييق خياراتها وتعجز بالتالي عن توفير الحماية اللازمة للسكان المتضررين. |
A este respecto, el Secretario General había sugerido que la responsabilidad de proteger se asentaba en tres pilares: 1) la responsabilidad del Estado de proteger a su propia población; 2) la responsabilidad de la comunidad internacional de ayudar al Estado a cumplir sus responsabilidades de protección; y 3) la responsabilidad de la comunidad internacional de responder cuando un Estado no cumplía su responsabilidad de proteger. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الأمين العام ذكر أن مسؤولية الحماية تقوم على ثلاث ركائز: (1) مسؤولية الدولة عن حماية شعبها؛ و (2) مسؤولية المجتمع الدولي عن مساعدة الدولة في تحمل مسؤولياتها بمجال الحماية؛ و (3) مسؤولية المجتمع الدولي عن التصرف إزاء تقاعس الدولة عن تحمل مسؤولياتها في مجال الحماية. |
Burkina Faso dijo que la responsabilidad de proteger era principalmente una responsabilidad de prevenir y se refirió, entre otras cosas, a las resoluciones 1296 (2000) y 1674 (2006) sobre la protección de los civiles en los conflictos armados, que estipulaban que el ataque deliberado de poblaciones civiles podía constituir una amenaza a la paz y seguridad internacionales. | UN | بوركينا فاسو: أعلن ممثلها أن مسؤولية الحماية هي أساساً " مسؤولية المنع " وأشار، في جملة أمور، إلى قراري مجلس الأمن 1296 (2000) و 1674( 2006) المتعلقين بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، وينص هذان القراران على أن الاستهداف المتعمد للسكان المدنيين قد يشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين. |
En primer lugar, la protección de los civiles es un concepto jurídico que se funda en el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, mientras que la responsabilidad de proteger es un concepto político, establecido en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (véase la resolución 60/1 de la Asamblea General). | UN | فأولا، حماية المدنيين مفهوم قانوني يستند إلى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، في حين أن مسؤولية الحماية مفهوم سياسي، ورد في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (انظر قرار الجمعية العامة 60/1). |