Estoy seguro de que su participación y su contribución habrán de enriquecer aún más la labor de la Organización. | UN | وأنا واثق من أن مشاركتها ومساهمتها ستزيد أعمال المنظمة ثراء على ثراء. |
No hay duda de que su participación realza la posición del Comité de Información y amplía la diversidad de sus miembros. | UN | ولا شك أن مشاركتها ستعزز كثيرا مركز لجنة اﻹعلام وتزيد من تنوع العضوية فيها. |
La Secretaría estima que su participación en estas reuniones apoyó los esfuerzos de cumplimiento de las Partes, así como sus actividades para compartir con el mundo los factores que han conducido al éxito del Protocolo. | UN | وتعتقد الأمانة أن مشاركتها في هذه الاجتماعات قد ساندت جهود الامتثال لدى الأطراف بجانب جهودها الرامية الى أن تتقاسم مع العالم العوامل التي أدت إلى ما حققه البروتوكول من نجاحات. |
En resumen, mientras que la participación de mujeres en los niveles inferiores de responsabilidad ha registrado un modesto aumento del 4% desde 1994, la participación de mujeres en los niveles más altos de responsabilidad ha experimentado un aumento considerable. | UN | وقصارى القول، إن مشاركة المرأة على المستويات الدنيا من المسؤولية لن تزد منذ عام ١٩٩٤ إلا بنسبة متواضعة قدرها ٤ في المائة في حين أن مشاركتها على المستويات العليا من المسؤولية سجلت زيادة ضخمة. |
Las ONG creen que su propia participación y la de las organizaciones de los pueblos indígenas en la aplicación de algunas propuestas de acción del GIB/FIB fue constructiva y alentadora, ya que las únicas propuestas de acción que se han aplicado hasta ahora a nivel mundial han sido aquéllas en que han participado ambos grupos de organizaciones. | UN | 8 - وترى المنظمات غير الحكومية أن مشاركتها إلى جانب منظمات الشعوب الأصلية في تنفيذ بعض مقترحات عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات كانت بناءة ومشجعة، حيث إن مقترحات العمل المذكورة التي جرى تناولها بمشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية هي المقترحات الوحيدة التي نفذت تنفيذا تاما على الصعيد العالمي. |
En los casos de Sierra Leona y Burundi, la Comisión Europea es sin duda un importante donante institucional cuya participación se acogerá ciertamente con satisfacción. | UN | ومن الواضح، في حالة سيراليون وبوروندي، أن المفوضية الأوروبية مانح مؤسسي هام، وما من شك في أن مشاركتها تحظى بالترحيب. |
Valoramos su participación en la Comisión y esperamos que su participación activa y ampliada permita lograr la voluntad política necesaria en los distintos sectores. | UN | ونحن نقدر مشاركتها في هذه اللجنة، ونأمل أن مشاركتها الفعالة وتعزيزها ستفضيان إلى توفر الإرادة السياسية اللازمة لدى مختلف الأطراف. |
Aducen que su participación directa y continua en la violación del derecho a la vida de su hijo es manifiesta. | UN | فهما يدعيان أن مشاركتها المباشرة والمستمرة في انتهاك حق ابنهما في الحياة هو أمر واضح للغاية. |
La autora afirma que su participación en las actividades del KINIJIT ha sido constante a lo largo del tiempo y que es uno de sus líderes. | UN | وتدعي صاحبة الشكوى أن مشاركتها في أنشطة التحالف كانت منتظمة مع مرور الوقت وهي من رموزه البارزة. |
La autora afirma que su participación en las actividades del KINIJIT ha sido constante a lo largo del tiempo y que es uno de sus líderes. | UN | وتدعي صاحبة الشكوى أن مشاركتها في أنشطة التحالف كانت منتظمة مع مرور الوقت وهي من رموزه البارزة. |
Estoy seguro que su participación como miembros plenos contribuirá sin duda al mejor desempeño y eficacia de los trabajos de nuestra Conferencia. | UN | إنني متَيَقﱢن من أن مشاركتها بوصفها أعضاء كاملة العضوية سوف تساعد، بلا شك، في النهوض بأداء مؤتمرنا وفي زيادة فعالية أعماله. |
Las estadísticas sobre la participación de la mujer en distintos sectores indican que su participación en diversas actividades agropecuarias e industriales de procesamiento conexas es elevada, lo que puede apreciarse en el cuadro 10. | UN | وتبين اﻹحصاءات المتعلقة بمشاركة المرأة في مختلف القطاعات أن مشاركتها في الزراعة ومختلف صناعات التجهيز المتصلة بها هي مشاركة عالية، وهو ما يتضح من الجدول ١٠. |
Además, abrigamos la esperanza de que su participación no sólo enriquecerá nuestras deliberaciones, sino también contribuirá a que este único foro de negociación sobre el desarme se acerque aún más al logro de sus objetivos. | UN | وفضلا عن ذلك، نعرب عن ثقتنا في أن مشاركتها لن يقتصر تأثيرها على إثراء مداولاتنا وإنما تساعدنا أيضا في تقريب هذا المحفل التفاوضي الوحيد بشأن نزع السلاح من أهدافه بدرجة أكبر. |
Los participantes pusieron asimismo de relieve que las minorías están mal representadas en los procesos de toma de decisiones y que su participación y representación en la vida política en general era mínima. | UN | كما أكد المشاركون على ضآلة تمثيل الأقليات في عمليات صنع القرارات وعلى أن مشاركتها وتمثيلها في الحياة السياسية لا تتجاوز بوجه عام الحد الأدنى. |
Consideramos que su participación como Estados en desarrollo en la labor del Consejo aumentará el equilibrio y la representatividad de ese órgano y, en última instancia, su responsabilidad ante la Asamblea con relación al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونعتقد أن مشاركتها بوصفها دولا نامية في عمل المجلس ستجعل تلك الهيئة أكثر توازناً وتمثيلاً، وفي نهاية المطاف، أكثر مساءلة أمام الجمعية فيما يتعلق بصون السلم والأمن العالميين. |
El Comité también agradecerá más información sobre la existencia de asociaciones de mujeres en Bhután, ya que su participación en la promoción de los derechos de la mujer es crucial. | UN | وأضافت أن اللجنة ترجو ممتنة أيضا أن تحصل على مزيد من المعلومات عن الرابطات النسائية في بوتان، حيث أن مشاركتها في عملية النهوض بحقوق المرأة أمر بالغ الأهمية. |
El Grupo seguirá ocupándose de esta cuestión hasta que se encuentre una solución, porque es muy consciente de que su participación en la labor de la Organización y su compromiso con ella se verían afectados por la falta de recursos. | UN | وقال إن المجموعة ستتابع المسألة ريثما يتم الوصول إلى حل، مدركة تماما أن مشاركتها وانخراطها في عمل المنظمة سيتأثران بنقص الموارد. |
Debido al importante papel desempeñado por las organizaciones respectivas en la prestación de asistencia técnica, se opinó que su participación en los períodos de sesiones promovería la disponibilidad de asistencia técnica para satisfacer las necesidades determinadas por conducto del Mecanismo de examen. | UN | وبسبب الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات المعنية في توفير المساعدة التقنية، رئي أن مشاركتها في الدورات سيعزز توافر المساعدة التقنية لتلبية الاحتياجات المستبانة من خلال آلية الاستعراض. |
La Secretaría estima que su participación en estas reuniones apoyó los esfuerzos de cumplimiento de las Partes y las actividades para compartir con el mundo los factores que han conducido al éxito del Protocolo. | UN | وتعتقد الأمانة أن مشاركتها في هذه الاجتماعات قد دعمت جهود الأطراف على صعيد الامتثال والجهود التي تبذلها هذه الأطراف لكي تقاسم العالم العوامل التي أدت إلى نجاح البروتوكول. |
Medida indirecta de cómo se atienden las necesidades y los intereses de las mujeres en las instancias superiores de adopción de decisiones, dado que la participación en pie de igualdad es un derecho humano universal, inalienable e indivisible. | UN | قياس بديل لمدى تلبية احتياجات المرأة ومصالحها في الدوائر العليا لاتخاذ القرار، باعتبار أن مشاركتها على قدم المساواة مع الرجل حق من حقوق الإنسان العالمية غير القابلة للتصرف ولا للتجزئة. |
Si bien los países insulares del Foro para el Pacífico Sur son conscientes de que no pueden permitirse quedar excluidos de la evolución mundial, también se dan cuenta de que la participación como miembros de pleno derecho no siempre es la mejor opción, ya que pertenecer a organizaciones tales como la OMC entraña gastos que muchos de ellos tal vez no puedan permitirse. | UN | وبينما تدرك البلدان الجزرية في محفل المحيط الهادئ أنه ليس بوسعها أن تظل على هامش التطورات العالمية، فإنها تدرك أيضا أن مشاركتها بشكل كامل لا تمثل على الدوام الخيار اﻷفضل نظرا ﻷن العضوية في منظمات من قبيل منظمة التجارة العالمية تنطوي على تكاليف قد تتجاوز بكثير القدرة المالية الكثير منها. |
Las organizaciones no gubernamentales creen que su propia participación y la de las organizaciones de pueblos indígenas en la aplicación de algunas propuestas de acción del GIB/FIB fue constructiva y alentadora, ya que las únicas propuestas de acción que se han aplicado hasta ahora a nivel mundial han sido aquellas en que han participado ambos grupos de organizaciones. | UN | 8 - وترى المنظمات غير الحكومية أن مشاركتها ومشاركة منظمات الشعوب الأصلية في تنفيذ بعض مقترحات عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات كانت بناءة ومشجعة، حيث إن مقترحات العمل التي جرى تناولها بمشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية هي المقترحات الوحيدة التي نفذت حتى الآن تنفيذا تاما على الصعيد العالمي. |
En los casos de Sierra Leona y Burundi, la Comisión Europea es sin duda un importante donante institucional cuya participación se acogerá ciertamente con satisfacción. | UN | ومن الواضح، في حالة سيراليون وبوروندي، أن المفوضية الأوروبية مانح مؤسسي هام، وما من شك في أن مشاركتها تحظى بالترحيب. |