Confirma que el proyecto de ley sobre violencia en el hogar se aplicará también a las parejas no casadas. | UN | وأكدت أن مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي سينطبق أيضا على الشراكات العائلية غير الرسمية. |
El Comité observa también que el proyecto de ley sobre las agencias privadas de contratación tiene importantes lagunas por lo que respecta a los mecanismos de aplicación, así como a los mecanismos para proteger los derechos de los migrantes contratados a través de agencias de empleo. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مشروع القانون المتعلق بوكالات الاستخدام الخاصة يتضمن ثغرات كبيرة فيما يتعلق بآليات التنفيذ وحماية حقوق المهاجرين الذي يتم تشغيلهم من خلال وكالات الاستخدام. |
Se entiende que el proyecto de ley sobre la prohibición de minas terrestres antipersonal está listo para su presentación al Consejo de Ministros y se espera que esto ocurra en breve. | UN | ٤٧ - ومن المفهوم أن مشروع القانون المتعلق بحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد جاهز لتقديمه الى مجلس الوزراء، ومن المتوقع أن يجري تقديمه قريبا. |
La Comisión señaló asimismo que el proyecto de ley de igualdad de oportunidades prohibía la discriminación en el empleo y la ocupación por motivos de raza, color, sexo, orientación sexual, situación relativa al VIH, religión, opinión política, ascendencia nacional u origen social. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن مشروع القانون المتعلق بحقوق العمل يحظر التمييز في الاستخدام والمهنة بسبب العرق واللون والجنس والميول الجنسية وحالة الفرد فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية والدين والرأي السياسي والانتماء القومي والأصل الاجتماعي. |
En 2008 el CAT observó con preocupación que el proyecto de ley de migración no preveía el derecho a apelar las decisiones de la Comisión de Visa y Refugio. | UN | ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب مع القلق في عام 2008 أن مشروع القانون المتعلق بالهجرة لا ينص على الحق في الاعتراض على قرارات لجنة منح التأشيرات وحق اللجوء. |
En particular, el Comité observa que el proyecto de ley de reforma del Código del Menor que actualmente se está debatiendo en el Congreso debe abordar debidamente las siguientes cuatro esferas que preocupan, a fin de ajustarse a lo dispuesto por la Convención: la justicia de menores, la adopción, el trabajo infantil y la protección frente al abuso infantil. | UN | وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن مشروع القانون المتعلق بإصلاح قانون القاصرين الذي يجري بحثه في الوقت الراهن داخل المجلس الوطني، يجب أن يتناول بالقدر الكافي مجالات الاهتمام الأربعة التالية حتى يكون متسقاً مع الاتفاقية: قضاء الأحداث، والتبني، والعمل، وحماية الأطفال من الإيذاء. |
El Comité señala que en el proyecto de ley sobre el empleo, cuya aprobación aún está pendiente, se estipula la igualdad de remuneración de hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مشروع القانون المتعلق بالعمالة قيد النظر سينص على دفع أجور متساوية للرجال والنساء لقاء العمل المتعادل القيمة. |
21. Un informe del UNICEF indicaba que el proyecto de ley sobre el VIH/SIDA que trataba problemas como la estigmatización y la discriminación estaba pendiente desde 2006. | UN | 21- وأشار تقرير لليونيسيف إلى أن مشروع القانون المتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز الذي يتناول قضايا الوصم والتمييز معلّق منذ عام 2006. |
Será necesario que las Naciones Unidas continúen colaborando con el Ministerio de Bienestar Social, la Comisión de Reforma Legislativa, el Departamento de Funcionarios Judiciales y las organizaciones de la sociedad civil del ámbito de la discapacidad para asegurar que el proyecto de ley sobre los derechos de las personas con discapacidad tenga en cuenta esas necesidades. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل التعاون مع وزارة الرعاية الاجتماعية، ولجنة الإصلاح القانوني، وإدارة الموظفين القانونيين، ومنظمات المجتمع المدني التي تعالج قضايا الإعاقة لكي تضمن أن مشروع القانون المتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يأخذ في الاعتبار تلك الاحتياجات. |
El Estado Parte debería velar por que el proyecto de ley sobre la detención preventiva sea compatible con el apartado a) del párrafo 2 del artículo 10 del Pacto y adoptar las debidas medidas administrativas y presupuestarias para resolver las dificultades prácticas mencionadas por la delegación. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن مشروع القانون المتعلق بالحبس الاحتياطي يتمشى مع الفقرة 2(أ) من المادة 10 من العهد، وأن تتخذ ما تراه مناسباً من خطوات إدارية وخطوات في مجال الميزانية للتصدي للصعوبات العملية التي أشار إليها الوفد. |
El Comité observa además que el proyecto de ley sobre la declaración de menores durante procedimientos judiciales, así como los dos proyectos de ley sobre delitos contra la moral pública, que ya se mencionaban en el informe inicial del Estado Parte de 2000 como " listos para su presentación a la Asamblea Nacional " , no han sido aprobados todavía. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف كانت قد ذكرت في تقريرها الأولي في عام 2000 أن مشروع القانون المتعلق بالاستماع إلى القُصّر خلال الإجراءات القضائية ومشروعي القانونين المتعلقين بجرائم خدش الحياء العام " جاهزة وستعرض على الجمعية الوطنية " ، إلا أن هذه القوانين لم تُعتمد حتى الآن. |
9. En el párrafo 175 del informe se menciona que el proyecto de ley sobre el establecimiento de cuotas para las mujeres (1999), cuya finalidad era acabar con la desigualdad existente entre las mujeres y los hombres en puestos de adopción de decisiones a nivel político y administrativo, aún no ha sido aprobado. | UN | 9- يذكر التقرير في الفقرة 175 منه أن مشروع القانون المتعلق بتخصيص حصص للنساء (1999) الرامي إلى معالجة الفوارق بين المرأة والرجل في تقلد مناصب صنع القرار على المستويين السياسي والإداري لم يعتمد بعد. |
Sin embargo, observa con preocupación que el proyecto de ley sobre la migración de trabajadores nacionales tayikos al extranjero utiliza algunas expresiones, como " migrantes ilegales " , que no son compatibles con la Convención ni con la resolución 3449 (XXX), de 9 de diciembre de 1975, de la Asamblea General. | UN | ومع ذلك، فإنها تلاحظ مع القلق أن مشروع القانون المتعلق بهجرة العمال الطاجيكيين إلى الخارج يستخدم مصطلحات من قبيل " المهاجرين غير الشرعيين " وهو أمر لا يتطابق مع أحكام الاتفاقية ولا مع قرار الجمعية العامة 3449(د-30)، الصادر في 9 كانون الأول/ ديسمبر 1975. |
112. La delegación señaló que el proyecto de ley sobre los derechos del niño se encontraba en el proceso legislativo; sin embargo, algunos miembros de la sociedad civil habían solicitado que se retirara el proyecto y que se celebrara un diálogo más incluyente y basado en derechos, para examinar el proyecto de ley antes de su aprobación, petición a la que había accedido el Gobierno. | UN | 112- وذكر الوفد أن مشروع القانون المتعلق بحقوق الطفل يوجد في مرحلة العملية التشريعية، ولكن بعض أعضاء المجتمع المدني طلبوا سحب المشروع والتمسوا إجراء حوار أكثر استناداً إلى الحقوق وأكثر شمولاً لمناقشة القانون قبل اعتماده ووافقت الحكومة على هذا الطلب. |
68. En respuesta a las preguntas de Botswana, España, los Estados Unidos de América y Montenegro, la delegación de las Comoras indicó que el proyecto de ley de reforma del Código Penal preveía la abolición de la pena de muerte. | UN | 68- ورداً على أسئلة إسبانيا وبوتسوانا والجبل الأسود والولايات المتحدة، أشار وفد جزر القمر إلى أن مشروع القانون المتعلق بتنقيح القانون الجنائي ينص على إلغاء عقوبة الإعدام. |
También señaló que el proyecto de ley de asociaciones contiene disposiciones que infringen las normas internacionales y ponen en peligro el principio de libre asociación, e instó a Burundi a que adoptara una ley que otorgara protección jurídica a los defensores de los derechos humanos, como habían hecho otros países africanos. | UN | وأشار أيضا إلى أن مشروع القانون المتعلق بالجمعيات يتضمن أحكاما تنتهك المعايير الدولية وتعرّض مبدأ حرية تكوين الجمعيات للخطر. ودعا بوروندي إلى اعتماد قانون يضمن وضعا قانونيا للمدافعين عن حقوق الإنسان كما فعلت بلدان أفريقية أخرى في الماضي. |
7) El Comité observa con preocupación que el proyecto de ley de migración no prevé el derecho a recurrir las resoluciones de la Comisión de Visa y Refugio. | UN | (7) تلاحظ اللجنة مع القلق أن مشروع القانون المتعلق بالهجرة لا ينص على الحق في الاعتراض على قرارات لجنة منح التأشيرات وحق اللجوء. |
7) El Comité observa con preocupación que el proyecto de ley de migración no prevé el derecho a recurrir las resoluciones de la Comisión de Visa y Refugio. | UN | (7) تلاحظ اللجنة مع القلق أن مشروع القانون المتعلق بالهجرة لا ينص على الحق في الاعتراض على قرارات لجنة منح التأشيرات وحق اللجوء. |
20. En 2008 una Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la OIT señaló que el proyecto de ley de igualdad de oportunidades no incluía la protección contra la discriminación por opiniones políticas y que no era claro con respecto a la protección contra la discriminación por el origen social. | UN | 20- وفي عام 2008، لاحظت لجنة خبراء تابعة لمنظمة العمل الدولية أن مشروع القانون المتعلق بتكافؤ الفرص لا يشمل الحماية من التمييز القائم على أساس الرأي السياسي، ولا يتضمن أحكاماً واضحة بخصوص الحماية من التمييز القائم على أساس الأصل الاجتماعي. |
ACTSA observó que el proyecto de ley de servicios públicos, redactado en 2009, impediría a los agentes públicos desempeñar un cargo en una formación u organización política o estar visiblemente asociados a ella. | UN | وأفادت منظمة العمل من أجل جنوب أفريقيا أن مشروع القانون المتعلق بالخدمة العامة، الذي صيغ في عام 2009، يمنع الموظفين العامّين من المشاركة في أنشطة الأحزاب أو التنظيمات السياسية أو الانتماء إليها(111). |
El Comité señala que en el proyecto de ley sobre el empleo, cuya aprobación aún está pendiente, se estipula la igualdad de remuneración de hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مشروع القانون المتعلق بالعمالة قيد النظر سينص على دفع أجور متساوية للرجال والنساء لقاء العمل المتعادل القيمة. |
41. Botswana reafirmó que en el proyecto de ley sobre la infancia se incorporaban todas las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y señaló que la única reserva que se había formulado a la Convención, sobre la definición del niño, se retiraría una vez promulgada la ley nacional. | UN | 41- وأكدت بوتسوانا من جديد أن مشروع القانون المتعلق بالأطفال يتضمن جميع الأحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وأشارت إلى أن التحفظ الوحيد التي أبدته، بشأن تعريف الطفـل، سيسحـب لـدى سـن القانون الوطني. |