ويكيبيديا

    "أن مصرف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el Banco
        
    • el Banco de
        
    • el Banco Africano
        
    • Banco Africano de
        
    El reclamante afirma, sin embargo, que el Banco Rafidain no le reembolsó el total de lo debido, por lo que pide que se le pague el saldo pendiente. UN ومع ذلك، يدعي صاحب المطالبة أن مصرف الرافدين لم يسدد المبالغ المستحقة بالكامل، ويطلب الآن الرصيد الباقي المستحق له.
    1.6 Cabe señalar además que el Banco de Lituania no tiene información sobre la existencia de redes bancarias no oficiales en la República de Lituania. UN 1-6 وتجدر الإشارة مرة أخرى إلى أن مصرف ليتوانيا ليست لديه معلومات عن وجود نظم مصرفية غير رسمية في جمهورية ليتوانيا.
    50. Una encuesta anual de los 1.000 bancos más grandes del mundo, realizada en 1993, mostró que el Banco de las Bermudas ocupaba el lugar 684º con un activo de 5.830 millones de dólares de las Bermudas al 30 de junio de 1992. UN ٥٠ - وكشفت دراسة استقصائية سنوية ﻷكبر ١٠٠٠ مصرف في العالم أجريت في عام ١٩٩٣ أن مصرف برمودا يحتل المرتبة ٦٨٤ بين أكبر المصارف، حيث بلغت أصوله ٥,٨٣ بليون شلن برمودي في ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٢.
    Manifestó que la licitación para la ejecución del proyecto había sido ganada por el Banco de Montserrat y que se había preparado la documentación pertinente. UN وذكر أن مصرف مونتسيرات هو الذي فاز بعطاء تنفيذ المشروع وأن الوثائق قد أعدت وفقا لذلك.
    Aunque el Banco Africano de Desarrollo ha aportado 5 millones de dólares para el otorgamiento de créditos en el sector de las pesquerías, estos fondos no se han utilizado en razón de las tasas de interés prohibitivas. UN ومع أن مصرف التنمية الأفريقي أتاح 5 ملايين دولار لاستعمالها لمنح الائتمانات في قطاع صيد الأسماك، فإن ذلك المبلغ بقي دون أن يُمَسّ بسبب معدلات الفائدة المانعة.
    Estima que el Banco de Turquía, en la época en que presentó su reclamación, no podía reclamar intereses hasta el vencimiento, ya que los pagarés no habían llegado a vencimiento. UN ويرى الفريق أن مصرف تركيا لم يكن باستطاعته تقديم المطالبة المتعلقة بالفوائد حتى أجل الاستحقاق في الوقت الذي قُدمت فيه المطالبة ﻷن السندات اﻹذنية لم تكن قد بلغت أجل استحقاقها بعد.
    Estima que el Banco de Turquía, en la época en que presentó su reclamación, no podía reclamar intereses hasta el vencimiento, ya que los pagarés no habían llegado a vencimiento. UN ويرى الفريق أن مصرف تركيا لم يكن باستطاعته تقديم المطالبة المتعلقة بالفوائد حتى أجل الاستحقاق في الوقت الذي قُدمت فيه المطالبة ﻷن السندات اﻹذنية لم تكن قد بلغت أجل استحقاقها بعد.
    El reclamante afirma que el Banco Rafidain pagó las cuotas que vencían en febrero de 1990 y junio de 1990, pero que no pagó la cuota correspondiente a diciembre de 1990 ni las cuotas posteriores. UN ويدعي صاحب المطالبة أن مصرف الرافدين سدد الدفعتين المستحقتين في شباط/فبراير 1990 وحزيران/يونيه 1990، ولكنه لم يدفع الدفعة المستحقة عليه في كانون الأول/ديسمبر 1990 أو أي دفعات أخرى بعد ذلك.
    Westinghouse afirmó que el Banco Rafidain incumplió la obligación de garantizar el reembolso de los préstamos a AKA por Amanat. UN وتزعم شركة ويستنغهاوس أن مصرف الرافدين قد أخل بالتزامه بضمان قيام أمانة العاصمة بسداد المبالغ المستحقة لمؤسسة AKA.
    Fusas no proporcionó pruebas suficientes para demostrar que el Banco Rafidain no podía obtener la autorización para transferir la suma en dólares de los EE.UU. como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم تقدم شركة فوساس أدلة كافية تثبت أن مصرف الرافدين لم يستطع الحصول على إذن بتحويل المبلغ بدولارات الولايات المتحدة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    A esta capacidad contribuirá el hecho de que el Banco de Nauru no realiza transacciones internacionales ya que no tiene vínculos con ningún banco o institución financiera internacional. UN ويساعد على ذلك أن مصرف ناورو لا يعمل في الوقت الراهن على الصعيد الدولي وليست لديه صلات مع أي جهة مصرفية دولية أو غير ذلك من المؤسسات المالية.
    La TPG afirma además que el Banco Rafidain ha pedido que la UBAF pague su garantía ni bien se levante el embargo comercial contra el Iraq. UN كما ذكرت الشركة أن مصرف الرافدين قد طلب إلى اتحاد المصارف العربية والفرنسية أن يفي بضمانه حالما يُرفع الحظر التجاري المفروض على العراق.
    En relación con el párrafo 4, en el informe complementario se indica que el Banco de Mongolia, en virtud de la resolución 226 del Gobierno de Mongolia, distribuyó una recomendación sobre las cuestiones que atañen a los bancos e instituciones financieras en la lucha contra las actividades de blanqueo de capitales. UN ويذكر التقرير التكميلي في رده على الفقرة 4 أن مصرف منغوليا وعملا بقرار حكومة منغوليا رقم 226 عممت على المصارف والمؤسسات المالية توصية بشأن القضايا مثار اهتمام بالنسبة لمكافحة أنشطة غسيل الأموال.
    Es particularmente preocupante que el Banco Central del Irán pueda estar facilitando transacciones de bancos iraníes sancionados. UN ومما يدعو إلى القلق بصفة خاصة أن مصرف إيران المركزي قد يكون قائما في الوقت الحالي بتسهيل المعاملات للمصارف الإيرانية التي فرضت عليها جزاءات.
    Parece que el Banco de Islandia está pagando las facturas médicas de Nana. Open Subtitles يبدو أن مصرف في (أيسلندا) سوف يسدد فواتير مشفى (نانا) الطبي
    243. Tras la realización del estudio de viabilidad, en la IX UNCTAD se anunció oficialmente que el Banco Internacional de Luxemburgo (BIL) había creado un fondo privado para microbancos. UN ٣٤٢- وفي اﻷونكتاد التاسع، وعقب دراسة الجدوى، أُعلن رسميا أن مصرف لكسمبرغ الدولي قد أنشأ صندوقا خاصا لمصارف القروض الصغرى.
    El Grupo señaló también que el Gobierno de Kuwait había indicado que el Banco Central de Kuwait estaba a disposición de los titulares de cuentas para ayudarlos a obtener sus fondos y consideró que los procedimientos establecidos por el Banco Central daban a los solicitantes acceso pleno y libre a las sumas que podían tener en depósito en los bancos kuwaitíes, independientemente de sus nacionalidades o lugares de residencia. UN وأشار الفريق أيضاً إلى ما أوضحته حكومة الكويت من أن مصرف الكويت المركزي مستعد لمساعدة أصحاب الحسابات في الحصول على أموالهم، ورأى أن الاجراءات التي وضعها المصرف المركزي توفر للمطالبين كامل الحرية في الحصول على ما قد يكون لهم من ودائع لدى المصارف الكويتية بغض النظر عن جنسياتهم أو أماكن اقامتهم.
    La Chiyoda afirma que los documentos se presentaron por mediación del Banco Mitsubishi al Banco de Tokio, que actuaba en nombre del Banco Rafidain, y señala que posteriormente el Banco Mitsubishi la informó de que el Banco de Tokio se había negado a aceptar los documentos debido a las operaciones militares en el Iraq. UN كما تعلن أن الوثائق قدمت بواسطة مصرف ميتسوبيشي إلى مصرف طوكيو، الذي كان يعمل باسم مصرف الرافدين. وتزعم شيودا أن مصرف ميتسوبيشي أبلغها لاحقاً بأن مصرف طوكيو رفض قبول المستندات بسبب العمليات العسكرية في العراق.
    el Banco de Desarrollo del Consejo de Europa ha otorgado un préstamo de 30 millones de euros al Gobierno de Croacia para acelerar el proceso de repatriación y el Gobierno aportará fondos del presupuesto nacional por igual valor. UN وأعلنت أن مصرف التنمية التابع لمجلس أوروبا وافق على تقديم قرض قيمته 30 مليون يورو إلى حكومتها لمساعدتها على الإسراع بعملية العودة، ومن المقرر أن تقدم الحكومة ذاتها أموالا مكافئة من الميزانية الوطنية.
    el Banco Africano de Desarrollo está en vías de reformar sus procedimientos para ganar en flexibilidad y tiempo de respuesta; la oradora espera que esos procesos nuevos sean puestos en marcha en Burundi. UN وأنهت حديثها قائلة أن مصرف التنمية الإفريقي يقوم بإصلاح إجراءاته بغرض زيادة المرونة وتقليل وقت الاستجابة، معلنة أنها تتطلع إلي تطبيق هذه الإجراءات في بوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد