ويكيبيديا

    "أن مصير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el destino
        
    • que la suerte
        
    • la suerte de
        
    • paradero de
        
    Otros dicen que el destino está tejido como una tela para que el destino de uno se cruce con otros muchos. Open Subtitles و البعض الآخر يقول، أن القدر محبوك كقطعة القماش بحيث أن مصير الشخص الواحد مرتبط مع كثيرين آخرين
    Por lo tanto, estamos de acuerdo en que el destino de las Naciones Unidas está en manos de sus Miembros. UN لذلك نوافق على أن مصير اﻷمم المتحدة في المستقبل بين أيدي أعضائها.
    (Sr. Nasseri, Irán) Nos encontramos en la fase final de negociación del TPCE, una fase extremadamente crítica ya que el destino del tratado puede depender del éxito de estas últimas negociaciones. UN إننا في مرحلة التفاوض النهائية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب؛ وهي مرحلة حاسمة للغاية إذ أن مصير المعاهدة قد يتوقف على نجاح هذه المرحلة اﻷخيرة من المفاوضات.
    Se calcula que la suerte de cerca del 20% de los residentes de la ciudad está unida al destino de ésta, ya que carecen de los medios necesarios para abandonarla y buscar refugio en otra parte. UN ويقدر أن مصير نحو ٢٠ في المائة من السكان مرتبط بمصير المدينة إذ ليس لديهم وسائل مغادرة المدينة والتماس المأوى خارجها.
    Sin embargo, se seguía sin conocer la suerte de unos 190.000 refugiados UN غير أن مصير ٠٠٠ ١٩٠ لاجئ تقريبا ظل غير معروف.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno afirman que el destino y la seguridad de África competen principalmente a los propios africanos. UN يؤكد رؤساء الدول والحكومات أن مصير وأمن أفريقيا يبقى أساسا في أيدي اﻷفارقة أنفسهم.
    Cómo negar que el destino histórico de los pueblos y las naciones ha podido cumplirse gracias a grandes hombres políticos, edificadores de la historia. UN كيف يمكن إنكار أن مصير الشعوب واﻷمم التاريخي قد تحقق على أيدي صناع التاريخ من عظماء رجال السياسة.
    Puesto que el destino de la humanidad es un desafío colectivo, solamente tiene sentido procurar un control también a título colectivo. UN وبالنظر الى أن مصير الجنس البشري يمثل تحديا جماعيا، فلا بد من السعي بشكل جماعي للسيطرة عليه حتى يكون مجديا.
    El Gobierno de la República Democrática del Congo estima que el destino y la seguridad del Congo dependen principalmente de los congoleses. UN ترى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن مصير الكونغو وأمنه موضوع بصفة أساسية في أيدي الكونغوليين.
    Tal vez debería haber utilizado el singular, puesto que él consideraba que el destino de las generaciones venideras y el del bienestar físico de nuestro planeta eran el mismo destino. UN وربما كان ينبغي أن أستخدم صيغة المفرد، حيث كان بالفعل يرى أن مصير الأجيال القادمة ورفاهة كوكبنا المادية أمر واحد مماثل.
    Debe subrayarse aquí que el destino de todos y cada uno de los países únicamente puede ser determinado por su Gobierno y su propio pueblo. UN ولا بد هنا من التشديد على أن مصير كل بلد من البلدان لا يمكن أن يحدده سوى حكومته وشعبه.
    Lo que nos dicen como argumentos en contra de abandonar este país es que el destino de las mujeres es primordial. TED ما يتم اخبارنا به من الحجج لمغادرة هذا البلد هو أن مصير المرأة هو الأساس.
    De modo que el destino de Bélgica debería interesarles a todos los europeos, especialmente a aquellos que desean el bien de la Unión. Ya que lo que está pasando en Bélgica ahora podría terminar sucediendo a escala continental. News-Commentary كل ما سبق يعني أن مصير البلجيكيين لابد وأن يهم كل الأوروبيين، وبصورة خاصة هؤلاء الذين يرجون الخير للاتحاد الأوروبي. إذ أن ما يحدث في بلجيكا الآن قد يحدث على نطاق القارة بالكامل.
    Un siglo te dicen que el destino del hombre está predeterminado... y el siguiente, que el hombre tiene la libertad de elegir. Open Subtitles فى ذات القرن .. يقولون لك أن مصير الإنسان محدد سلفا في اليوم التالي , يقولون ان لديه حرية الاختيار
    Creo que el destino de Alemania no podrá separarse del de... Open Subtitles أنا لا أعتقد أن مصير ألمانيا يمكن فصله ..
    Señaló que “la suerte de estos detenidos es incierta y existen razones fundadas para temer que sean ejecutados, aunque dichos informes no han podido ser todavía confirmados”. UN ولاحظ أن مصير هؤلاء المحتجزين غير معروف وهنالك مخاوف كبيرة من إعدامهم، بالرغم من أن تلك التقارير لم يتسن تأكيدها بعد.
    Aún así, debo admitir que la suerte de la Ruta de la Seda no cambiará solo con la Brigada Protectora. Open Subtitles ومع ذلك، لا بد لي من الاعتراف أن مصير طريق الحرير لا يمكن تغييرها من قبل فرقة حماية وحدها
    El Presidente Izetbegovic declaró que la suerte de esas personas estaba en manos del Consejo de Seguridad e imploró al Consejo que adoptara las medidas necesarias para salvar a Zepa y a su población. UN وذكر الرئيس عزت بيغوفيتش أن مصير هؤلاء الناس هو اﻵن بين يدي مجلس اﻷمن، وناشد المجلس أن يتخذ أي خطوات لازمة ﻹنقاذ زيبا وسكانها.
    la suerte de los niños desgraciadamente también puede ser trágica fuera de los conflictos armados. UN ومما يؤسف له، أن مصير اﻷطفال قد يكون مأساويا على حد سواء خارج إطار النزاع المسلح.
    De estos informes parece desprenderse que no se conoce el paradero de entre 6.000 y 8.000 hombres que comenzaron su fuga de Srebrenica a Tuzla. UN ويبدو من هذه التقارير أن مصير ما بين ٠٠٠ ٦ و ٠٠٠ ٨ رجل كانوا قد شرعوا في الهروب من سربرينيتسا الى توزلا لا يزال مجهولا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد