Consideramos que el TPCE es un instrumento esencialmente político. | UN | ونرى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية صك سياسي اساسا. |
Seguimos pensando que el TPCE no debe ser concebido exclusivamente como una medida relativa a la no proliferación nuclear, sino como un paso importante en pro de la eliminación definitiva de las armas nucleares. | UN | ولا زلنا نعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب ألا ينظر إليها كإجراء لعدم الانتشار النووي فقط، وإنما كخطــوة هامة صــوب القضاء على اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف. |
Al Gobierno de Nueva Zelandia le preocupa muchísimo que el TPCE todavía no haya entrado en vigor. | UN | والمسألة التي تشكل مصدر قلق عميق لحكومة نيوزيلندا هي أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Consideramos que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es particularmente importante para garantizar la meta de lograr la no proliferación nuclear y el desarme. | UN | ونعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تكتسي أهمية خاصة في ضمان إنجاز هدف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
La Unión Europea estima que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es una parte fundamental del régimen de desarme y no proliferación. | UN | وفي اعتقاد الاتحاد الأوروبي أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هـي جزء أساسي من نظام نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Pensamos que el TPCE no solamente creará una obligación jurídicamente vinculante a nivel internacional para los Estados que lo firmen y lo ratifiquen, sino que el Tratado también creará una norma de derecho internacional que no podrá soslayar ningún Estado. | UN | ونعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لن توجد التزاما يكون ملزما قانونيا دوليا للدول التي توقع عليهـا وتصدقها فحسب، بل ستوجد أيضا عرفا في القانون الدولي لن تستطيع أية دولة اﻹفلات منه. |
Consideramos que el TPCE debe tener un ámbito completo y no discriminatorio y debe prohibir todos los ensayos nucleares por todos los Estados, en todos los medios y para siempre. | UN | ونعتبر أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب ان تكون شاملة وغير تمييزية في نطاقها وأن تحظر جميع التجارب النووية من جانب جميع الدول في جميع البيئات وإلى اﻷبد. |
Me sorprende observar que el TPCE no parezca ser un instrumento de desarme nuclear sino más bien un instrumento para mantener los armamentos nucleares existentes. | UN | فقد أدهشني أن ألاحظ أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ليست فيما يبدو عملاً من أعمال نزع السلاح، بل هي بقدر أكبر عمل يرمي إلى ضمان التسلح النووي القائم. |
Nos alienta observar que el TPCE, pese a todas sus deficiencias, llegó a buen término en 1996. | UN | ومما يشجعنا ويسعد قلوبنا ملاحظة أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد أبرمت بنجاح في عام 1996، وذلك برغم جميع أوجه قصورها. |
A pesar de varios desafíos a la eficacia del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), nos complace observar que el TPCE haya seguido atrayendo a más Estados. | UN | وبالرغم من التحديات العديدة التي تواجه فعالية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإنه يسرنا أن نلاحظ أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لا تزال تجتذب أنصارا جددا. |
Marruecos deplora el hecho de que el TPCE, abierto para la firma en 1996, todavía no haya entrado en vigor. | UN | ويستنكر المغرب أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي فُتح باب التوقيع عليها في عام 1996 لا تزال لم تدخل حيّز النفاذ بعد. |
Pensamos que el TPCE no debe incluir los conceptos de explosiones nucleares con fines pacíficos, ensayos de seguridad o ensayos de poca potencia, todos los cuales se prestarían a la comisión de abusos que podrían frustrar los objetivos de un tratado de prohibición completa. | UN | فنحن لا نعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب أن تشمل مفاهيم إجراء تفجيرات نووية ﻷغراض سلمية، وتجارب السلامة أو التجارب القليلة القوة، وهي كلها مفاهيم يمكن أن يساء استخدامها وأن تسفر عن عدم تحقيق اﻷهداف المتوخاة من الحظر الشامل للتجارب. |
Es sabido que las cuestiones relativas a la inspección in situ, se debatieron ampliamente durante las negociaciones relativas a la Convención sobre las armas químicas, y creemos que el TPCE podría beneficiarse de ese precedente. | UN | ومن المعروف تماما أن القضايا المتعلقة بالتفتيش الموقعي قد نوقشت على نحو شامل أثناء المفاوضات التي جرت بشأن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ونعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمكن أن تستفيد من تلك السابقة. |
Es lamentable que el TPCE todavía no incluya un calendario para la eliminación total de las armas nucleares, lo que es la razón principal por la cual Mauricio todavía no es signatario. | UN | وذَكَر أنه مما يؤسف له أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تتضمن جدولاً زمنياً لإزالة الأسلحة النووية بالكامل، وأن هذا هو السبب الرئيسي في أن موريشيوس لم تصبح بعد من الدول الموقِّعَة على المعاهدة. |
Es lamentable que el TPCE todavía no incluya un calendario para la eliminación total de las armas nucleares, lo que es la razón principal por la cual Mauricio todavía no es signatario. | UN | وذَكَر أنه مما يؤسف له أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تتضمن جدولاً زمنياً لإزالة الأسلحة النووية بالكامل، وأن هذا هو السبب الرئيسي في أن موريشيوس لم تصبح بعد من الدول الموقِّعَة على المعاهدة. |
40. Es realmente lamentable que el TPCE, vital no sólo para impedir la proliferación de las armas nucleares, sino también para limitar su perfeccionamiento cualitativo, no haya entrado en vigor todavía. | UN | 40- وأضافت أنه من المؤسف حقاً أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ رغم أنها تعتبر حيوية ليس فحسب لمنع انتشار الأسلحة النووية، بل ولتقييد تحسينها النوعي. |
Es lamentable que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) todavía no haya entrado en vigor. | UN | ومن المؤسف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ حتى وقتنا هذا. |
(Sr. Rivasseau, Francia) lamentamos profundamente que el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares todavía no ha entrado en vigor. | UN | غير أننا نلاحظ أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ ونأسف جدا لذلك. |
Consideramos que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un elemento fundamental del desarme y la no proliferación nucleares. | UN | ونرى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عنصر حيوي من عناصر نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
El orador afirma que el TPCEN sólo entrará en vigor si los Estados lo consideran fundamental para sus intereses nacionales. | UN | 6 - وأشار إلى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لن يبدأ نفاذها إلا إذا اعتبرت الدول ذلك أساسيا لمصالحها الوطنية. |
2. Reiterando que el TPCE restringe el desarrollo y la mejora cualitativa de las armas nucleares, el Grupo de Viena reafirma que dicho Tratado lucha contra la proliferación nuclear tanto horizontal como vertical. | UN | 2- وإذ تشير مجموعة فيينا من جديد إلى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تقيد تطوير الأسلحة النووية وتحسينها نوعياً، تؤكد المجموعة من جديد أن معاهدة الحظر الشامل تكافح كلاً من الانتشار الأفقي والعمودي للأسلحة النووية. |