ويكيبيديا

    "أن معايير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las normas
        
    • que los criterios
        
    • criterios de
        
    • los criterios para
        
    • normas de
        
    • que los niveles
        
    • que el criterio
        
    Por vez primera puede observarse claramente que las normas de derechos humanos han producido también consecuencias ventajosas e importantes para el desarrollo del derecho penal internacional. UN ويتضح ﻷول مرة أن معايير حقوق اﻹنسان كان لها أيضا أثر حميد وقوي على تطور القانون الجنائي الدولي.
    En el caso de la interpretación y la traducción, se supuso que las normas de volumen de trabajo existentes son indicativas de la productividad efectiva. UN وتم الافتراض فيما يتعلق بالترجمتين الشفوية والتحريرية أن معايير عبء العمل الحالية تعتبر مؤشرا لﻹنتاجية الفعلية.
    Otros señalaron que las normas de la agricultura biológica excluían explícitamente la utilización de organismos modificados genéticamente. UN ورأى آخرون أن معايير الزراعة الطبيعية تستبعد صراحة استخدام الكائنات المعدَّلة الجينات.
    Asimismo, no se sostenía que los criterios de selección hubieran sido irracionales. UN وبالمثل، لم يُحتَج على أن معايير الاختيار كانت غير معقولة.
    Asimismo, no se sostenía que los criterios de selección hubieran sido irracionales. UN وبالمثل، لم يُحتَج على أن معايير الاختيار كانت غير معقولة.
    Dicha delegación indicó que los criterios de éxito y los resultados esperados podrían haberse formulado de manera más cuantificable. UN ولاحظ الوفد ذاته أن معايير النجاح واﻹنجازات المتوقعة يمكن أن تكون أكثر قابلية للقياس.
    También es importante aclarar que las normas de prestación de asistencia, como las establecidas por el proyecto Sphere, no están necesariamente relacionadas con la asignación de recursos. UN ومن الأهمية بمكان أيضا توضيح أن معايير الأداء، كتلك التي حددها مشروع سفير، لا ترتبط وجوبا بتخصيص الموارد.
    Señaló que las normas contables aplicables en su país se ajustaban a ellas en un 97% aproximadamente. UN وأشار إلى أن معايير المحاسبة المنطبقة في بلده تمتثل بنسبة 97 في المائة للمعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Observó que las normas de contabilidad formaban parte de una infraestructura de información financiera. UN ولاحظ أن معايير المحاسبة تشكل جزءاً من هيكل أساسي للإبلاغ المالي.
    Explicó que las normas de conducta habían formado parte de la base para la elaboración del código ético. UN وأشار إلى أن معايير السلوك قد شكلت جزءا من الأساس الذي وضعت مدونة الأخلاقيات استنادا إليه.
    La Comisión Consultiva observa que las normas sobre el volumen de trabajo y la composición de la plantilla no han variado, a pesar de que en los últimos años se han introducido tecnologías modernas. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن معايير حجم العمل وأنماط توفير الموظفين قد ظلت دون تغيير، رغم اﻷخذ بتكنولوجيات جديدة في السنوات اﻷخيرة.
    Algunas delegaciones consideraron que las normas de derechos humanos eran preexistentes y que podían surgir problemas si, tal como propugnaban algunos Estados, se intentasen aplicar directamente y no por conducto de la legislación interna. UN وترى بعض الوفود أن معايير حقوق اﻹنسان هي معايير أسبق في الوجود وأنه يمكن أن تنشأ مشاكل من محاولة تطبيقها بشكل مباشر وليس من خلال القوانين المحلية، وفقا لما تتطلبه بعض الدول.
    El órgano de examen ha de verificar que los criterios de evaluación y los anuncios de vacantes reflejen fielmente los requisitos del puesto; UN وستقوم هيئة الاستعراض بالتحقق من أن معايير التقييم والإعلان عن الشواغر تعكس بدقة متطلبات الوظيفة.
    Tenemos que resaltar, sin embargo, que los criterios para determinar si la violación en cuestión es realmente grave no son objetivos y pueden presentar importantes dificultades en la práctica. UN إلا أننا يجب أن نؤكد على أن معايير تقييم ما إذا كان الإخلال المعني جسيما حقا ليست معايير موضوعية ويمكن أن تثير صعوبات في الممارسة.
    Señala además que los criterios enunciados en el anexo II respecto de la elección de los miembros de la Comisión no son realistas. UN وفضلا عن ذلك تلاحظ اللجنة أن معايير اختيار أعضاء اللجنة كما وردت في المرفق الثاني هي معايير غير واقعية.
    La Comisión confía en que los criterios para renovar los nombramientos sean rigurosos y se apliquen sistemáticamente. UN واللجنة واثقة من أن معايير إعادة التعيين ستكون صارمة وستطبق على نحو متسق.
    Además, nada indica que los criterios para una ampliación de la composición sean específicos o apropiados. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد مؤشر إلى أن معايير العضوية الموسعة محددة أو مناسبة.
    La OSSI también señala que los criterios de admisibilidad fijados por el Programa son muy amplios y podrían definirse y precisase mejor. UN ويلاحظ المكتب أيضا أن معايير الاستحقاق في إطار البرنامج فضفاضة ويمكن تغييرها توخيا لتركيز أدق.
    Asimismo los criterios de concesión de becas no son discriminatorios en función del sexo. UN كما أن معايير تقديم المنح الدراسية ليست تمييزية على أساس نوع الجنس.
    los criterios para seleccionar el enfoque de los grupos tampoco están claros. UN كما أن معايير انتقاء نهج التجمعات ليست واضحة.
    Y observó que los niveles de disciplina, conducta y respeto estaban cayendo. Open Subtitles وكان يرى أن معايير الإنضباط والسلوك و الإحترام تتدهور
    En otras palabras, considero que el criterio del sufrimiento tolerable con arreglo al artículo 7 no debe basarse exclusivamente en la rapidez con que se produce la muerte. UN وبعبارة أخرى، أرى أن معايير اﻷلم والعذاب المسموح بهما بموجب المادة ٧ ينبغي ألا تكون سرعة الوفاة فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد