Por su parte, el Ministro de Justicia señaló que el Instituto de Medicina Legal no debía formar parte de la PTJ y que, por el contrario, debería ser un instituto autónomo adscrito al Ministerio de Justicia. | UN | وذكر وزير العدل من ناحيته أن معهد الطب الشرعي لا ينبغي أن يكون جزءاً من الشرطة القضائية وأنه، على العكس من ذلك، ينبغي أن يكون معهداً مستقلاً ملحقاً بوزارة العدل. |
Reitera que el Instituto para las Personas Desaparecidas es consciente de sus responsabilidades y de la importancia de su misión. | UN | وتؤكد أن معهد المفقودين يُدرك مسؤولياته وأهمية رسالته. |
Un informe de 1994 sobre la situación de la mujer en Jamaica revela que el Instituto de Educación Sindical de la Universidad de las Indias Occidentales tiene en su plantilla una tutora, que participa en programas de educación y capacitación con mujeres en los sindicatos. | UN | ويكشف تقرير لعام ١٩٩٤ عن وضع المرأة في جامايكا عن أن معهد التعليم النقابي بجامعة الهند الغربية تعمل به إمرأة مسؤولة عن اﻹشراف العلمي وتشترك في برامج التعليم والتدريب للنساء في النقابات العمالية. |
El Grupo considera que el Instituto no ha presentado ninguna prueba de que los trabajos mencionados en la traducción de la factura fueron aceptados por Geosonda. | UN | ويرى الفريق أن معهد الهندسة المدنية لم يقدم إثباتا لموافقة شركة Geosonda على العمل المشار إليه في الفاتورة المترجمة. |
Sin embargo, el Grupo considera que el Instituto no ha explicado por qué gran parte del equipo no podría utilizarse en otras aplicaciones, pese a que ha formulado una pregunta a tal efecto. | UN | إلا أن الفريق يجد أن معهد الهندسة المدنية لم يعلل لماذا لم يكن ممكنا استخدام الجانب اﻷعظم من المعدات في تطبيقات أخرى، على رغم من طلب الفريق لهذا التعليل. |
La Junta toma nota de que el Instituto está tomando medidas en relación con las siguientes recomendaciones: | UN | ٣٠ - يلاحظ المجلس أن معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث يتخذ اﻹجراءات اللازمة فيما يتعلق بالتوصيات التالية: |
Puede observarse, por ejemplo, que el Instituto Regional Africano de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente (UNAFRI) colabora con el Centro en la preparación del Décimo Congreso de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente. | UN | ويلاحظ على سبيل المثال أن معهد اﻷمم المتحدة اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يتعاون مع المركز في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
Otra delegación puso de manifiesto la importancia de desarrollar políticas sobre el importante tema del envejecimiento. La delegación señaló que el Instituto Internacional de las Naciones Unidas para el Envejecimiento, con sede en su país, llevaba a cabo cursos de capacitación en gerontología. | UN | ولفت وفد آخر الاهتمام إلى أهمية وضع سياسات بشأن موضوع الشيخوخة الرئيسي ولاحظ أن معهد اﻷمم المتحدة الدولي للشيوخة الموجود في بلاده يقدم دورات تدريبية في علم الشيخوخة. |
Otra delegación puso de manifiesto la importancia de desarrollar políticas sobre el importante tema del envejecimiento. La delegación señaló que el Instituto Internacional de las Naciones Unidas para el Envejecimiento, con sede en su país, llevaba a cabo cursos de capacitación en gerontología. | UN | ولفت وفد آخر الاهتمام إلى أهمية وضع سياسات بشأن موضوع الشيخوخة الرئيسي ولاحظ أن معهد الأمم المتحدة الدولي للشيوخة الموجود في بلاده يقدم دورات تدريبية في علم الشيخوخة. |
El Grupo considera que el Instituto no ha presentado ninguna prueba de que los trabajos mencionados en la traducción de la factura fueron aceptados por Geosonda. | UN | ويرى الفريق أن معهد الهندسة المدنية لم يقدم إثباتا لموافقة شركة Geosonda على العمل المشار إليه في الفاتورة المترجمة. |
Sin embargo, el Grupo considera que el Instituto no ha explicado por qué gran parte del equipo no podría utilizarse en otras aplicaciones, pese a que ha formulado una pregunta a tal efecto. | UN | إلا أن الفريق يجد أن معهد الهندسة المدنية لم يعلل لماذا لم يكن ممكنا استخدام الجانب اﻷعظم من المعدات في تطبيقات أخرى، على رغم من طلب الفريق لهذا التعليل. |
La Junta observa que el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) ha adoptado medidas respecto de las recomendaciones que figuran a continuación. | UN | توصيات قيد التنفيذ 22 - يلاحظ المجلس أن معهد الأمم المتحدة للبحث والتدريب يعمل على تنفيذ التوصيات التالية. |
Complacía al Grupo de los 77 comprobar que el Instituto Virtual de la UNCTAD estaba logrando incorporar nuevos miembros y que adquiría los medios para apoyar a la capacidad de investigación y formación de las universidades de los países en desarrollo. | UN | وقال إن مجموعة ال77 يسرها أن ترى أن معهد الأونكتاد الإلكتروني يحرز تقدماً في توسيع عضويته وأنه بات جاهزاً لدعم القدرة البحثية والتدريبية للجامعات في البلدان النامية. |
Haciendo notar que el Instituto Nicaragüense de la Mujer aún depende en gran medida de la financiación internacional, pide información sobre el monto total de recursos que ha asignado el Gobierno a la incorporación de las cuestiones de género en las distintas actividades. | UN | ولاحظت أن معهد نيكاراغوا لشؤون المرأة ما زال يعتمد كثيرا جدا على التمويل الدولي، لذا طلبت الحصول على معلومات عن المبلغ الإجمالي للتمويل المخصص من قبل الحكومة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
La considerable reducción del número de efectivos militares y de policía que participaron en el período de 2010/11 se debe a la suspensión de los programas integrados de aprendizaje a distancia, ya que el Instituto de Capacitación en Operaciones de Paz actualmente ofrece cursos gratuitos a los miembros de los contingentes. | UN | ويُعزى الانخفاض الكبير في عدد المشاركين من العسكريين وأفراد الشرطة إلى توقف برامج التعليم المتكامل عن بعد، حيث أن معهد التدريب على عمليات حفظ السلام يوفر الآن دورات مجانية لأفراد الوحدات العسكرية. |
Esta fue aprobada por consenso y parece que el Instituto de Derecho Internacional, que se remite a ella en el artículo 9 de su resolución, piensa que se trata de un texto generalmente aceptado. | UN | فلقد اعتُمد هذا القرار بتوافق الآراء، كما أن معهد القانون الدولي، الذي يشير إليه في المادة 9 من قراره، يبدو أنه يرى فيه نصاً مقبولاً عموماً. |
A este respecto, consideramos que el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR) debería hacer efectivo su potencial, sobre todo teniendo en cuenta que el UNIDIR tiene sus raíces en el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas dedicado al desarme. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح يتعين أن يُفعِّل إمكاناته، لا سيما وأن جذوره ترجع إلى الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة المكرسة لنزع السلاح. |
Garantiza que el Instituto para las Personas Desaparecidas, con el apoyo de las autoridades apropiadas, seguirá adoptando todas las medidas necesarias para hallar más rápidamente a las personas desaparecidas y resolver el caso de los 12 hombres que desaparecieron de Svrake (municipio de Vogošća). | UN | وتؤكد أن معهد المفقودين سيواصل، بدعم من السلطات المختصة، اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة للعثور على المفقودين بشكل أسرع وحل قضية الرجال الإثني عشر الذين فُقدوا في سفريك، في بلدية فوغوتشا. |
Fuentes no gubernamentales indicaron también que el hecho de que el Instituto de Medicina Legal dependa de la PTJ, es decir un órgano que puede ser el responsable de las torturas, es un elemento que dificulta su independencia. | UN | ١١- وأفادت أيضاً مصادر غير حكومية أن كون أن معهد الطب الشرعي يتبع الشرطة القضائية، أي هيئة يمكن أن تكون مسؤولة عن التعذيب، هو عنصر يجعل من الصعب استقلاله. |
En ese contexto, cabe mencionar dos seminarios que fueron organizados y llevados a cabo por el Instituto de Estudios sobre la Seguridad, de la UEO. | UN | وتجدر اﻹشارة ضمن هذا اﻹطار إلى أن معهد دراسات اﻷمن التابع لاتحاد غرب أوروبا قد نظم وعقد حلقتين دراسيتين. |
El Instituto para la Igualdad de las Mujeres y los Hombres interviene en casos de discriminación basada en el sexo. | UN | وذكر أن معهد المساواة بين المرأة والرجل يتدخل في قضايا التمييز القائم على نوع الجنس. |