Como otros, seguimos creyendo que la propuesta de los Cinco Embajadores es capaz de abarcar todas la preocupaciones expresadas en esta sala. | UN | ولا نزال، مثل آخرين، نعتقد أن مقترح السفراء الخمسة لديه القدرة على معالجة مجموعةٍ من الشواغل في هذه القاعة. |
A este respecto, creo que la propuesta del Grupo de los 21 contenida en este documento era suficientemente amplia. | UN | وفي هذا الصدد، أعتقد أن مقترح مجموعة اﻟ ١٢ الوارد في هذه الوثيقة شامل بما فيه الكفاية. |
Deseaba dejar en claro que la propuesta de las Naciones Unidas no se consideraría representativa y advirtió que no convenía actuar con precipitación. | UN | وقال إنه يود التأكد من أن مقترح اﻷمم المتحدة لا يعتبر تمثيليا وحذر من التسرع. |
Por nuestra parte, creemos que la propuesta de una confederación puede constituir la base de un arreglo realista y viable en Chipre. | UN | ومن جانبنا نعتقد أن مقترح الفدرالية يوفر اﻷساس ﻹيجاد تسوية واقعية وناجعة في قبرص. |
Cabe observar que el proyecto de programa y presupuestos para 2004-2005 del Director General contiene indicadores de ejecución detallados para cada programa. | UN | ويلاحظ أن مقترح المدير العام للبرنامج والميزانيتين للفترة 2002-2005 يتضمن مؤشرات أداء تفصيلية لكل برنامج من البرامج. |
Esa es la razón de que la propuesta Amorim fuese considerada generalmente como algo que nos acercaba tentadoramente a un acuerdo. | UN | وهذا ما يفسر لماذا اعتبر، على نطاق واسع، أن مقترح أموريم كان يقربنا جداً من الاتفاق. |
Es nuestro convencimiento -fortalecido cuando el año pasado ocupamos la Presidencia- que la propuesta Amorim sigue siendo nuestra mejor esperanza. | UN | ونحن على يقين، بعدما تثبتنا من ذلك أثناء شغلنا لمنصب الرئاسة في العام الماضي، من أن مقترح أموريم لا يزال أفضل أمل لنا. |
El Gobierno de la República de Corea considera que la propuesta de los cinco Embajadores, en la forma enmendada por el Embajador Lint, crea un marco constructivo para llegar a un compromiso. | UN | وترى حكومة جمهورية كوريا أن مقترح السفراء الخمسة، بالصيغة التي عدلها السفير لينت، يشكل إطاراً بناءً لإيجاد حل وسط. |
Han afirmado que la propuesta de las 30 naciones era en general aceptable con sujeción a la previsión de un período de transición. | UN | وقد ذكرا أن مقترح الأمم الثلاثين مقبول عموماً، شريطة أن ينص على فترة انتقالية. |
Deseamos afirmar una vez más que estamos convencidos de que la propuesta A5 sigue teniendo el mayor apoyo en la Conferencia de Desarme. | UN | ونود أن نقول مرة أخرى إننا مقتنعون من أن مقترح السفراء الخمسة لا يزال يحظى بأكبر قدر من التأييد في المؤتمر. |
Siempre hemos opinado que la propuesta de los Cinco Embajadores satisface plenamente estos requisitos. | UN | لقد اعتبرنا دائماً أن مقترح السفراء الخمسة يلبي هذه الشروط كاملةً. |
Argelia todavía cree firmemente que la propuesta de los cinco Embajadores es el único medio de lograr el consenso sobre un programa de trabajo de esa índole, que todas las partes estimen satisfactorio. | UN | والجزائر لا زالت تعتقد بقوة أن مقترح السفراء الخمسة يشكل المخرج الوحيد الأقرب إلى الإجماع المتوفر لدينا، والذي من شأنه السماح لنا بالتوصل إلى برنامج عمل يرضي الجميع. |
Seguimos creyendo que la propuesta de los cinco Embajadores constituye una buena base para llegar a un acuerdo que acerque las aspiraciones en materia de seguridad de los diferentes grupos de Estados. | UN | وما زلنا نعتقد أن مقترح السفراء الخمس يشكل قاعدة جيدة للوصول إلى تسوية تقارب بين مقتضيات أمن مختلف مجموعات الدول. |
El Presidente señaló que la propuesta del G 20, en la que se pedían reducciones del 54% en los países desarrollados y del 36% en los países en desarrollo, podía constituir una solución intermedia. | UN | وأشار الرئيس إلى أن مقترح مجموعة العشرين، الذي دعا إلى تخفيض بنسبة 54 في المائة في البلدان المتقدمة و36 في المائة في البلدان النامية، يمكن أن يمثل حلاً وسطاً. |
Han afirmado que la propuesta de las 30 naciones era en general aceptable con sujeción a la previsión de un período de transición. | UN | وقد ذكرا أن مقترح الأمم الثلاثين مقبول عموماً، شريطة أن ينص على فترة انتقالية. |
El Grupo de los 77 y China ha deliberado sobre la cuestión y ha decidido que la propuesta de la República de Corea es prematura y, por tanto, no debería incluirse como un nuevo tema. | UN | لقد تداولت مجموعة الـ 77 والصين الأمر وقررت أن مقترح جمهورية كوريا سابق لأوانه، ولذلك فمن غير المقبول إدراجه كبند جديد. |
Asimismo se señaló que la propuesta de 2007 carecía de aclaraciones concretas, de tipo conceptual en lugar de semántico. | UN | وجرت الإشارة أيضا إلى أن مقترح عام 2007 يفتقر إلى توضيحات معينة ذات طابع مفاهيمي بالأحرى وليس طابع دلالي. |
En todo caso, creo que la propuesta del Japón es bienvenida y la podría someter a la consideración de la sala. | UN | وأعتقد أن مقترح اليابان يحظى بالترحيب ويمكن تقديمه إليكم للنظر فيه. |
A su juicio, la propuesta de acuerdo no preveía debidamente un gobierno autónomo efectivo. | UN | وهو يرى أن مقترح التسوية لا ينص على إقامة حكم ذاتي فعال. |
La autora añadió que el borrador de acuerdo de solución amistosa preparado por el Gobierno nacional fue parcialmente insatisfactorio por la ambigüedad de la agenda reparatoria y la vaguedad de los términos empleados. | UN | وذكرت صاحبة البلاغ أن مقترح التسوية الودية المقدم من الحكومة الوطنية لم يكن مقنعاً بشكل تام بسبب عدم وضوح خطة التعويض والتعابير المبهمة التي استخدمت. |
El Gobierno del Iraq considera interesante la propuesta del OIEA de establecer un banco de uranio enriquecido y estima que vale la pena estudiarla. | UN | وتجد حكومة العراق أن مقترح الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإنشاء بنك لليورانيوم المخصب جدير بالاهتمام والدراسة. |