El Ministerio Fiscal subrayó que su oficina continuaría prestando asistencia jurídica a las víctimas del golpe de Estado. | UN | وشدد رئيس المكتب على أن مكتبه سيواصل تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا الانقلاب العسكري. |
También indicó que su oficina había suministrado al Chase los detalles de la transferencia y que dichos Estados tenían interés en saber por qué no se había recibido la transferencia. | UN | وأشار أيضا إلى أن مكتبه قد زود تشيس بتفاصيل المبلغ المحول وبأن المكتب مهتم بمعرفة سبب عدم استلام ذلك المبلغ. |
El Representante del Secretario General aclaró que su oficina trabajaba en estrecha coordinación con todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas participantes. | UN | وأوضح ممثل الأمين العام أن مكتبه يعمل بتنسيق وثيق مع جميع الكيانات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
El Representante del Secretario General aclaró que su oficina trabajaba en estrecha coordinación con todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas participantes. | UN | وأوضح ممثل الأمين العام أن مكتبه يعمل بتنسيق وثيق مع جميع الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة. |
El Comisario de Asuntos Marítimos, Sr. Benoni Urey, siguió negando al Grupo que su oficina hubiera participado en esas actividades. | UN | وظل مفوض الشؤون البحرية، بينوني أوري، ينكر للفريق أن مكتبه ضالع في هذه الأنشطة. |
El Fiscal General también informó al Grupo de que su oficina esperaría la publicación del informe final para tomar una decisión definitiva. | UN | وأبلغ المدعي العام الفريق كذلك أن مكتبه سينتظر نشر التقرير النهائي للفريق قبل أن يتخذ قراره النهائي. روانــــدا |
El Alto Comisionado garantizó a mi Representante Especial que su oficina estaba concienciando a posibles donantes para que contribuyeran a subsanar el problema de financiación. | UN | وقد أكد المفوض السامي لممثلي الخاص أن مكتبه يتولى بنشاط توعية المانحين المحتملين من أجل سد ثغرة التمويل. |
Con respecto al LRA, anunció que su oficina seguía coordinando la aplicación de una estrategia regional para hacer frente a la amenaza del LRA. | UN | وفيما يخص جيش الرب، أعلن الممثل الخاص أن مكتبه يواصل تنسيق تنفيذ استراتيجية إقليمية للتصدي للتهديد الذي يمثله هذا الجيش. |
Desea reiterar que su oficina jamás aborda casos particulares con los medios de difusión, lo que constituiría una violación de su mandato y de los principios por los que se rigen sus investigaciones. | UN | وقال إنه يود التأكيد من جديد أن مكتبه لم يناقش على الإطلاق حالات فردية مع وسائط الإعلام الذي يعتبر انتهاكا لصلاحيات المكتب وسياسته في إجراء التحقيقات. |
El Alto Representante indicó que su oficina, tal como se le había pedido, seguiría manteniendo consultas con los organismos participantes acerca de la propuesta sobre el programa de cooperación técnica coordinado. | UN | 34 - وذكر أن مكتبه سيواصل عند الطلب مشاوراته مع الوكالات المشاركة بشأن البرنامج المقترح لتنسيق التعاون التقني. |
La cuestión de la democratización, y en particular de las elecciones, se examinó en una sesión anterior, y el orador asegura que su oficina está a la entera disposición de quienes deseen formularle preguntas. | UN | أما مسألة تشجيع الديمقراطية ولا سيما الانتخابات فقد تم معالجتها خلال جلسة سابقة، وأكد المتحدث أن مكتبه على استعداد كامل للرد على الأسئلة المقدمة له. |
En una reunión con la misión, el Defensor, Sr. Sebastião Dias Ximenes, explicó que su oficina había intervenido en la crisis humanitaria y de seguridad, principalmente mediante la vigilancia de los desplazados internos y el enlace con el Gobierno y otros organismos, para tratar de proteger sus derechos. | UN | فخلال اجتماع عقدته البعثة مع أمين حقوق الإنسان والعدالة، سيباستيان دياس اكسيمينس، أوضح أن مكتبه ما فتئ يعمل بنشاط للتصدي للأزمة الإنسانية والأمنية، ولا سيما عن طريق رصد المشردين داخليا وإقامة اتصالات مع الحكومة وغيرها من الوكالات في محاولة لحماية حقوقهم. |
Hizo hincapié en que su oficina estaba centrándose en la prevención y que el Centro Mundial de Aprendizaje de Budapest estaba ayudando a los administradores a ejecutar las operaciones de manera que se tuviera en cuenta el interés superior de los beneficiarios y del personal. | UN | وأكد أن مكتبه يركز بصورة شديدة على عمليات المنع، وأن مركز التعلم العالمي في بودابست يساعد في إعداد المديرين لتمكينهم من إدارة العمليات لخدمة أفضل مصالح المستفيدين والموظفين على السواء. |
El Procurador General dijo que su oficina no había recibido materiales informativos del último experto en finanzas del Grupo y que no estaba en condiciones de seguir avanzando sobre la base de la información de que disponía su oficina. | UN | وأوضح النائب العام المساعد أن مكتبه لم يتلق بيانات إحاطة من آخر خبير مالي تابع للفريق، وأنه ليس في مقدروه متابعة هذه المسألة استنادا إلى المعلومات المتاحة لمكتبه. |
En efecto, en su testimonio ante la Comisión Turkel, el Abogado General Militar indicó que su oficina tenía la costumbre de informar puntualmente a los demandantes y sus abogados sobre las decisiones que adoptaba con respecto a los resultados de una investigación. | UN | ولذلك أفاد المدعي العام العسكري، في شهادته أمام لجنة توركال، أن مكتبه متعود على إبلاغ المشتكين ومحاميهم بانتظام بالقرارات المتعلقة بنتائج التحقيق. |
Pese a haber confirmado su interés en mudarse a finales de 2011, la Oficina de la OMS en Kenya informó posteriormente a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, a principios de 2012, de que su oficina Regional para África no permitiría la mudanza por las limitaciones financieras que estaba experimentando la OMS. | UN | وعلى الرغم من أن مكتب منظمة الصحة العالمية في كينيا أكد رغبته في الانتقال بحلول نهاية عام 2011، فقد أعلم مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لاحقاً، في مطلع عام 2012، أن مكتبه الإقليمي لأفريقيا لن يسمح بالانتقال بسبب القيود المالية التي تواجهها منظمة الصحة العالمية. |
Parece que su oficina sería un buen lugar para empezar a mirar. | Open Subtitles | ويبدو أن مكتبه مكان جيد لبدء البحث فيه |
La respuesta del Defensor del Pueblo, de fecha 10 de febrero de 1994 señalaba que su oficina no había podido determinar la identidad de ningún participante en los hechos del 4 de mayo de 1993 y que, por lo tanto, no podía continuar la investigación. | UN | وأشار رد أمين المظالم، المؤرخ ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٤، إلى أن مكتبه لم يتمكن من تحديد هوية أي مشاركين في أحداث ٤ أيار/ مايو ١٩٩٣، وأنه لا يمكن، بناء على ذلك، مزيد النظر في المسألة. |
Asimismo comunicó que su oficina trabajaba en muy estrecho contacto con la OSSI, y entre las actividades realizadas conjuntamente figuraba una cantidad cada vez mayor de investigaciones conjuntas. | UN | وأفاد أيضا أن مكتبه عمل بشكل وثيق مع مكتب خدمات المراقبة الداخلية - وتعتبر التحقيقات المشتركة مجالا متناميا للنشاط المشترك. |
82. El Relator Especial manifestó a los fiscales con los que se entrevistó que su oficina recibía alegaciones de discriminación racial en la decisión de si requerir la pena capital. | UN | ٢٨- وقد شرح المقرر الخاص للمدعين العامين الذين التقى بهم أن مكتبه يتلقى ادعاءات تشير إلى ممارسة التمييز العنصري عند اتخاذ قرار بمتى يُطالب بفرض عقوبة اﻹعدام. |