ويكيبيديا

    "أن مكتب الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la Oficina de las Naciones
        
    • que la Oficina Política de las Naciones
        
    • BINUCA
        
    • muestra que
        
    • a la conclusión de que la Oficina
        
    En el cuadro 4 del informe que se examina se observa claramente que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra carece casi totalmente de los instrumentos de gestión más elementales. UN ويبين الجدول 4 من التقرير بوضوح أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف يفتقر بالكامل تقريبا إلى وسائل الإدارة الأكثر بساطة.
    La Junta observó que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra todavía seguía desempeñando esas funciones para el UNITAR. UN ولاحظ المجلس أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف لا يزال يؤدي هذه الوظائف للمعهد.
    También cabe albergar dudas por el hecho de que la Oficina de las Naciones Unidas en Dushanbé y sus antiguos empleados no han tenido ocasión de comentar este asunto. UN كما أن مما يبعث على الحيرة أن مكتب الأمم المتحدة في دوشنبه وموظفيه السابقين لم تُتح لهم فرصة التعليق على هذه المسألة.
    Como ejemplo, se explicó a la Comisión Consultiva que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra había negociado tarifas favorables de viajes para todos los organismos con sede en Ginebra. UN وعلمت اللجنة الاستشارية، على سبيل المثال، أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف قد تفاوض بشأن معدلات السفر المواتية لكافة الوكالات التي مقرها في جنيف.
    Consideramos que la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Tayikistán está realizando una labor útil para que la comunidad internacional pueda captar mejor los cambios positivos en nuestro país y sus intereses y necesidades. UN ونعتقد أن مكتب الأمم المتحدة لبناء السلم في طاجيكستان يساهم مساهمة مفيدة في مساعدة المجتمع الدولي على فهم التغيرات الإيجابية في بلادنا، وفي التعرف على مصالحها واحتياجاتها.
    Se observó, sin embargo, que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi aún no se encontraba en una situación de paridad con los otros tres principales lugares de destino, ya que carecía de una dependencia informática y dependía de los otros lugares de destino para desarrollar, instalar y mantener sus sistemas informáticos. UN إلا أنه أشير إلى أن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لا يزال دون المستوى الذي يجعله في مصاف مراكز العمل الثلاثة الرئيسية الأخرى، نظرا لأنه لا توجد به وحدة لتكنولوجيا المعلومات ويضطر إلى الاعتماد على مراكز العمل الأخرى لإعداد نظم تكنولوجيا المعلومات وتركيبها وصيانتها.
    La Junta observó que la Oficina de las Naciones Unidas en Viena no participaba en las inversiones mancomunadas administradas por la Tesorería de las Naciones Unidas en la Sede. UN 467 - ولاحظ المجلس أن مكتب الأمم المتحدة في فيينا لا يشارك في مجمع الاستثمار الذي تديره خزانة الأمم المتحدة في المقر.
    Reconociendo que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito celebró amplias consultas con otros órganos de las Naciones Unidas y las entidades pertinentes de la sociedad civil, y entre su propio personal, durante la preparación de la estrategia, UN وإذ يدرك أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أجرى مشاورات مستفيضة مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى ومنظمات المجتمع المدني المعنية وبين موظفيه خلال إعداد الاستراتيجية،
    Reconociendo que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito celebró amplias consultas con otros órganos de las Naciones Unidas y las entidades pertinentes de la sociedad civil, y entre su propio personal, durante la preparación de la estrategia, UN وإذ يدرك أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أجرى مشاورات مستفيضة مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى ومنظمات المجتمع المدني المعنية وبين موظفيه خلال إعداد الاستراتيجية،
    Reconociendo que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito celebró amplias consultas con otros órganos de las Naciones Unidas y las entidades pertinentes de la sociedad civil, y entre su propio personal, durante la preparación de la estrategia, UN وإذ يدرك أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أجرى مشاورات مستفيضة مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى ومنظمات المجتمع المدني المعنية وبين موظفيه خلال إعداد الاستراتيجية،
    Reconociendo que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito celebró amplias consultas con otros órganos de las Naciones Unidas y las entidades pertinentes de la sociedad civil, y entre su propio personal, durante la preparación de la estrategia, UN وإذ يدرك أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أجرى مشاورات مستفيضة مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى ومنظمات المجتمع المدني المعنية وبين موظفيه خلال إعداد الاستراتيجية،
    Reconociendo que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito celebró amplias consultas con otros órganos de las Naciones Unidas y las entidades pertinentes de la sociedad civil, y entre su propio personal, durante la preparación de la estrategia, UN وإذ يدرك أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أجرى مشاورات مستفيضة مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى ومنظمات المجتمع المدني المعنية وبين موظفيه خلال إعداد الاستراتيجية،
    Puesto que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra desempeña las funciones de finanzas y contabilidad para el UNITAR, los gastos de funcionamiento de éste fueron sufragados por la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y se imputaron posteriormente al saldo del UNITAR en la cuenta mancomunada. UN وحيث أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف هو الذي يتولى الوظائف المالية والمحاسبية للمعهد، فإن المكتب قد تحمل التكاليف التشغيلية للمعهد، ثم تم تحميلها فيما بعد على رصيد المعهد في المجمعات النقدية.
    También cabe señalar que la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BONUCA) se ha convertido plenamente en la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BINUCA). UN وجدير بالذكر أيضا أن مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تحول بالكامل إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    I.53 La Comisión Consultiva observa que la Oficina de las Naciones Unidas en Viena sigue aumentando la proporción de documentos que se traducen por contrata. UN أولا - 53 وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف يواصل زيادة نسبة الترجمة التعاقدية.
    Se informó a la Comisión Consultiva, a petición de ésta, de que la Oficina de las Naciones Unidas en Viena había tenido un polígono de tiro en el Centro Internacional de Viena desde 1980. UN وبعد الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن مكتب الأمم المتحدة في فيينا كان يملك منذ عام 1980 ميدانا للرماية داخل مركز فيينا الدولي.
    A ese respecto, el Secretario de la Conferencia observó que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC), en cumplimiento de las resoluciones pertinentes de la Conferencia, había adoptado un enfoque formulado a varios niveles. UN وفي هذا الصدد، أشار أمين المؤتمر إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة اعتمد منهجا مصوغا على عدة مستويات وفقا لقرارات المؤتمر ذات الصلة.
    Observó que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito podría desempeñar un importante papel ayudando a los países a mejorar su reunión de datos y el análisis de los problemas relacionados con el uso indebido de drogas. UN وأشار إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في مساعدة البلدان على تعزيز قدراتها في مجال جمع البيانات وتحليل المشاكل المتصلة بتعاطي المخدرات.
    Nos complace que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito haya acordado volver a trabajar con la región del Caribe para respaldar la lucha contra el delito y la violencia que hoy perjudican a nuestras sociedades. UN ويسرنا أن مكتب الأمم المتحدة للمخدرات والجريمة قد وافق على الانخراط مجددا في منطقة البحر الكاريبي لدعم مكافحة الجريمة والعنف اللذين يشوهان مجتمعاتنا اليوم.
    Los miembros del Consejo señalaron que la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville ha desempeñado permanentemente una importante función de buenos oficios. UN ولاحظوا أن مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغانفيل دأب على أداء دور هام على صعيد المساعي الحميدة.
    La tendencia de 2009 muestra que la Oficina se encuentra muy por debajo de una hora en todas las solicitudes de servicios, y, por tanto cumple holgadamente el objetivo acordado en cuanto a nivel de servicio. UN وتبيّن اتجاهات عام 2009 أن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي ما زال محافظا على مستوى ما دون الساعة بقدر لا بأس به بالنسبة لجميع طلبات الخدمة، وهو بالتالي يحقق هدف مستوى الخدمة المتفق عليه.
    La OSSI llegó a la conclusión de que la Oficina en general no había administrado estas operaciones comerciales de manera eficiente. UN وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لم يدر هذه العمليات التجارية من ناحية عامة بأسلوب تجاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد